2 Samuel 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọwaa bụ opfu ikpazụ Dévidi:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 Unme Chipfu bẹ shi l'ọnu mu epfu opfu.
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Chileke kẹ Ízurẹlu bẹ pfuwaru opfu.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 bẹ ọoduje g'ìphóró nchi-abọhu lẹ teke ẹnyanwu awa awawa;
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 Ọo ẹgube ono bẹ ndibe mu ẹphe lẹ Chileke dụ lẹ ree.
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Obenu lẹ ndu bụ ọgalemkpa bẹ ee-tuphachaa etupha g'onye tupharu obvu;
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Onye edenyi ẹka l'obvu ono gudefụtaje iphe-ígwè ọzoo oshi arwa;
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Waa ẹpha ndu ojọgu, ike kakọta lẹ ndu ojọgu Dévidi baa: Ishubelu onye Hakụmonu. Ọo ya shi bụru onye-ishi ụmadzu ẹto, kachakpọo mkparawa. O gudeje arwa jepfu ụnu ụmadzu labọ ọgu; gbushikọta phẹ l'ugbo lanụ.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Onye ọphu etsota iya nụ bụ Eleyaza nwa Dodo; onye shi l'eri Ahowa. Yẹbedua yịkwapho l'ụmadzu ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono. O tso Dévidi pfubyishia ndu Filisitayinu lẹ teke ẹphe dzukọberu k'ọgu lẹ Pasu-Damimu. Ndu Ízurẹlu tsụlaaharu azụ;
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 yẹbedua pfụshiepho ike gbua ndu Filisitayinu jasụru ẹka tsụshihu iya mẹe; mbụ ẹka kwekọbechaa ya ekwekọbe nyakụru l'ogu-echi, ọ pa. Chipfu mee; ọ lwụ-kpee k'ọphu parụ ẹka apaa lẹ mbọku ono. E mechaa; ndu ọphu wụ-phu azụ. Ọ bụwaru iphe, ẹphe wụ-phudoru azụ bụ g'ẹphe gwee ivu ndu e gbushiru egbushi.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Onye k'ẹto, etsota iya nụ bẹ bu Shama nwa Agee; onye Hararu. Ujiku lanụ bẹ ndu Filisitayinu kpakọ-dzujeru onwophẹ k'ọgu lẹ Lehi; mbụ l'ẹgu, azamụ jiru ejiji ono. Ndu ojọgu ndu Ízurẹlu yekọta ọkpa l'ọso gbalachaa.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Obenu lẹ Shama pfụshierupho ike l'echilabọ ẹgu ono; tsoo ndu Filisitayinu ọgu; gbushia phẹ. Chipfu mee; ọ lwụ-kpee k'ọphu parụ ẹka apaa.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 O be lẹ teke akpata iphe l'alị; ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu-ishi ọgu wụru jepfu Dévidi l'ọgba Adulamu. Teke ono bẹ ikpoto ndu Filisitayinu wụfutaru bya adọru lẹ nsụda Refayimu.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹka ọ kpụru; o shihu ike. Ndu ojọgu ndu Filisitayinu dọru lẹ mkpụkpu Bẹtulehemu.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Ẹgu-mini wata agụshi Dévidi ike; ọ sụ: “Oowa-e; ọ dụ mu g'a sụ l'o nweru onye gbẹ je ekutaru mu mini lẹ wẹlu, nọ-kube ẹka eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu gẹ mu ngụa!”
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Ọo ya bụ; unwoke ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono kpata ụzo ghata ndu ojọgu ndu Filisitayinu l'ẹka ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-kube l'ẹka ono, eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu ono; wotaru Dévidi. Ọle Dévidi te ekwedu ngụa mini ono; o woru iya wụshiaru Chipfu;
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 bya asụ: “Tụswekwa! Jiko Chipfu; te ekwekwa gẹ mu mee ẹgube iphe ọwa-a. ?Mini-a ta adụada ụdudu gẹ mee ndu-a, woru ndzụ phẹ tsebe l'ọnu ẹta g'ee-shi g'e kuta iya-a tọo?” Ọo ya bụ; ọphu ọ ngụduru mini ono. Nochaa eze iphe, unwoke ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono megbabẹru bụ ono.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abishayi, bụ nwune Jiowabu nwa Zeruya bụ onye-ishi ụmadzu ẹto ono. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jepfu ụmadzu ụkporo iri l'ise ọgu; gbushikọta phẹ; e shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto ono.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Ọo yẹbedua bẹ a kachaa akwabẹ ùbvù l'ime ụmadzu ẹto ono. Ọ bụru yẹbedua bụ onye-ishi phẹ; ọle a ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto ono.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Benaya nwa Jiehoyada bụ onye ọkpehu dụ shii. Ẹka o shi bụ Kabụzelu. Yẹbedua mekwarụpho eze iphe, parụ ẹka apaa. Ọo yẹbedua gburu unwoke Mówabu labọ ono, ọkpehu dụ-be g'oduma ono. Ọ bụkwaru iya phọ jejeru egbua oduma l'ime nsụ lẹ mbọku, akamini, kpụkoru akpụko dashịru.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Benaya gbujekwarụpho oke mkparawa onye Ijiputu, pa arwa. Iphe, yẹbedua gude bapfu iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Ijiputu ono arwa, o gude l'ẹka; gude nmagbua ya.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Noo gẹ Benaya nwa Jiehoyada meberu ike bụ ono. E shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto phọ, kachakpọo mkparawa phọ.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Ọ bụ onye a kwatakpọo akwabẹ ùbvù l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri phọ. Ọle a ta gụkobeduru iya l'ime ụmadzu ẹto phọ. Dévidi meru iya onye-ishi lẹ ndu ojọgu, eche iya nche.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Asahẹlu, bụ nwune Jiowabu yị l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri ono. Ndu ọzo bụ Ẹluhananu nwa Dodo kẹ Bẹtulehemu;
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 waa Shama kẹ Harọdu; waa Elika kẹ Harọdu;
25 Samá e Elica, de Harode;
26 waa Hẹlezu kẹ Pẹleti; waa Ira nwa Ikeshi kẹ Tekowa;
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 waa Abiyeza kẹ Anatọtu; waa Mebunayi kẹ Husha;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 waa Zalụmonu, bụ onye shi l'eri Ahowa; waa Maharayi kẹ Netofa;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 waa Helẹbu nwa Bana kẹ Netofa; waa Itayi nwa Ribayi kẹ Gibiya, dụ l'alị ndu Benjiaminu;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 waa Benaya kẹ Piratọnu; waa Hịdayi, shi l'ụzo nggele Gashị;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 waa Abiyalụbonu kẹ nsụda Jiọ́danu; waa Azụmavetu kẹ Bahurimu;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 waa Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu; waa ụnwu Jiashẹnu; waa Jionatanu;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 waa Shama kẹ Hararu; waa Ahayamu nwa Shararu kẹ Hararu;
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 waa Elifẹletu nwa Ahasụbayi kẹ Maka; waa Eliyamu nwa Ahitofẹlu kẹ Gilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 waa Hezuro kẹ Kamẹlu; waa Parayi kẹ Arabu;
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 waa Igalu; nwa Nétanu kẹ Zoba; waa Bani; onye ipfu Gadu;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 waa Zelẹku, bụ onye Amọnu; waa Naharayi kẹ Berotu, bụ onye achịjeru Jiowabu nwa Zeruya ngwọgu;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 waa Ira kẹ Itiru; waa Garẹbu kẹ Itiru kwaphọ;
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 mẹfua Uráya, bụ onye Hetu. Ẹphe tụkoru dụ ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri l'ẹsaa.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.