2 Samuel 23
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Ọwaa bụ opfu ikpazụ Dévidi:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Unme Chipfu bẹ shi l'ọnu mu epfu opfu.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Chileke kẹ Ízurẹlu bẹ pfuwaru opfu.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 bẹ ọoduje g'ìphóró nchi-abọhu lẹ teke ẹnyanwu awa awawa;
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 Ọo ẹgube ono bẹ ndibe mu ẹphe lẹ Chileke dụ lẹ ree.
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Obenu lẹ ndu bụ ọgalemkpa bẹ ee-tuphachaa etupha g'onye tupharu obvu;
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Onye edenyi ẹka l'obvu ono gudefụtaje iphe-ígwè ọzoo oshi arwa;
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Waa ẹpha ndu ojọgu, ike kakọta lẹ ndu ojọgu Dévidi baa: Ishubelu onye Hakụmonu. Ọo ya shi bụru onye-ishi ụmadzu ẹto, kachakpọo mkparawa. O gudeje arwa jepfu ụnu ụmadzu labọ ọgu; gbushikọta phẹ l'ugbo lanụ.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Onye ọphu etsota iya nụ bụ Eleyaza nwa Dodo; onye shi l'eri Ahowa. Yẹbedua yịkwapho l'ụmadzu ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono. O tso Dévidi pfubyishia ndu Filisitayinu lẹ teke ẹphe dzukọberu k'ọgu lẹ Pasu-Damimu. Ndu Ízurẹlu tsụlaaharu azụ;
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 yẹbedua pfụshiepho ike gbua ndu Filisitayinu jasụru ẹka tsụshihu iya mẹe; mbụ ẹka kwekọbechaa ya ekwekọbe nyakụru l'ogu-echi, ọ pa. Chipfu mee; ọ lwụ-kpee k'ọphu parụ ẹka apaa lẹ mbọku ono. E mechaa; ndu ọphu wụ-phu azụ. Ọ bụwaru iphe, ẹphe wụ-phudoru azụ bụ g'ẹphe gwee ivu ndu e gbushiru egbushi.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Onye k'ẹto, etsota iya nụ bẹ bu Shama nwa Agee; onye Hararu. Ujiku lanụ bẹ ndu Filisitayinu kpakọ-dzujeru onwophẹ k'ọgu lẹ Lehi; mbụ l'ẹgu, azamụ jiru ejiji ono. Ndu ojọgu ndu Ízurẹlu yekọta ọkpa l'ọso gbalachaa.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Obenu lẹ Shama pfụshierupho ike l'echilabọ ẹgu ono; tsoo ndu Filisitayinu ọgu; gbushia phẹ. Chipfu mee; ọ lwụ-kpee k'ọphu parụ ẹka apaa.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 O be lẹ teke akpata iphe l'alị; ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu-ishi ọgu wụru jepfu Dévidi l'ọgba Adulamu. Teke ono bẹ ikpoto ndu Filisitayinu wụfutaru bya adọru lẹ nsụda Refayimu.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹka ọ kpụru; o shihu ike. Ndu ojọgu ndu Filisitayinu dọru lẹ mkpụkpu Bẹtulehemu.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Ẹgu-mini wata agụshi Dévidi ike; ọ sụ: “Oowa-e; ọ dụ mu g'a sụ l'o nweru onye gbẹ je ekutaru mu mini lẹ wẹlu, nọ-kube ẹka eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu gẹ mu ngụa!”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Ọo ya bụ; unwoke ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono kpata ụzo ghata ndu ojọgu ndu Filisitayinu l'ẹka ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-kube l'ẹka ono, eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu ono; wotaru Dévidi. Ọle Dévidi te ekwedu ngụa mini ono; o woru iya wụshiaru Chipfu;
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 bya asụ: “Tụswekwa! Jiko Chipfu; te ekwekwa gẹ mu mee ẹgube iphe ọwa-a. ?Mini-a ta adụada ụdudu gẹ mee ndu-a, woru ndzụ phẹ tsebe l'ọnu ẹta g'ee-shi g'e kuta iya-a tọo?” Ọo ya bụ; ọphu ọ ngụduru mini ono. Nochaa eze iphe, unwoke ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono megbabẹru bụ ono.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abishayi, bụ nwune Jiowabu nwa Zeruya bụ onye-ishi ụmadzu ẹto ono. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jepfu ụmadzu ụkporo iri l'ise ọgu; gbushikọta phẹ; e shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto ono.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Ọo yẹbedua bẹ a kachaa akwabẹ ùbvù l'ime ụmadzu ẹto ono. Ọ bụru yẹbedua bụ onye-ishi phẹ; ọle a ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto ono.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Benaya nwa Jiehoyada bụ onye ọkpehu dụ shii. Ẹka o shi bụ Kabụzelu. Yẹbedua mekwarụpho eze iphe, parụ ẹka apaa. Ọo yẹbedua gburu unwoke Mówabu labọ ono, ọkpehu dụ-be g'oduma ono. Ọ bụkwaru iya phọ jejeru egbua oduma l'ime nsụ lẹ mbọku, akamini, kpụkoru akpụko dashịru.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Benaya gbujekwarụpho oke mkparawa onye Ijiputu, pa arwa. Iphe, yẹbedua gude bapfu iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Ijiputu ono arwa, o gude l'ẹka; gude nmagbua ya.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Noo gẹ Benaya nwa Jiehoyada meberu ike bụ ono. E shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto phọ, kachakpọo mkparawa phọ.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Ọ bụ onye a kwatakpọo akwabẹ ùbvù l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri phọ. Ọle a ta gụkobeduru iya l'ime ụmadzu ẹto phọ. Dévidi meru iya onye-ishi lẹ ndu ojọgu, eche iya nche.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Asahẹlu, bụ nwune Jiowabu yị l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri ono. Ndu ọzo bụ Ẹluhananu nwa Dodo kẹ Bẹtulehemu;
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 waa Shama kẹ Harọdu; waa Elika kẹ Harọdu;
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 waa Hẹlezu kẹ Pẹleti; waa Ira nwa Ikeshi kẹ Tekowa;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 waa Abiyeza kẹ Anatọtu; waa Mebunayi kẹ Husha;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 waa Zalụmonu, bụ onye shi l'eri Ahowa; waa Maharayi kẹ Netofa;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 waa Helẹbu nwa Bana kẹ Netofa; waa Itayi nwa Ribayi kẹ Gibiya, dụ l'alị ndu Benjiaminu;
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 waa Benaya kẹ Piratọnu; waa Hịdayi, shi l'ụzo nggele Gashị;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 waa Abiyalụbonu kẹ nsụda Jiọ́danu; waa Azụmavetu kẹ Bahurimu;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 waa Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu; waa ụnwu Jiashẹnu; waa Jionatanu;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 waa Shama kẹ Hararu; waa Ahayamu nwa Shararu kẹ Hararu;
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 waa Elifẹletu nwa Ahasụbayi kẹ Maka; waa Eliyamu nwa Ahitofẹlu kẹ Gilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 waa Hezuro kẹ Kamẹlu; waa Parayi kẹ Arabu;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 waa Igalu; nwa Nétanu kẹ Zoba; waa Bani; onye ipfu Gadu;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 waa Zelẹku, bụ onye Amọnu; waa Naharayi kẹ Berotu, bụ onye achịjeru Jiowabu nwa Zeruya ngwọgu;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 waa Ira kẹ Itiru; waa Garẹbu kẹ Itiru kwaphọ;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 mẹfua Uráya, bụ onye Hetu. Ẹphe tụkoru dụ ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri l'ẹsaa.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.