2 Samuel 21
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 O nweru teke ẹgu mejeru l'alị Ízurẹlu mkpụrumkpuru apha ẹto lẹ teke Dévidi bụ eze. Dévidi bya akpaa Chipfu ishi iphe ono. Chipfu sụ: “Iphe, kparụ iya nụ bụ l'ikpe ọchi tụkoru Sọlu yẹe ọnu-ụlo iya l'ishi; kẹle o gbushiru ndu Gibiyọnu.”
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 Ndu Gibiyọnu ono bẹ ta abụdu ndu Ízurẹlu gẹdegede. Ẹphe bụ ndu phọduru nụ lẹ ndu Amọru. Ndu Ízurẹlu riburu phẹ nte l'ẹphe e-dobe phẹ ndzụ. Sọlu gudekwanụ 'amẹnya kẹ ndu Ízurẹlu waa ndu Jiuda bya egbushigbua phẹ. Ọo ya bụ; eze, bụ Dévidi bya akpakọ ndu Gibiyọnu pfuru yeru phẹ.
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Ọ jịa phẹ sụ: “?Bụ gụnu bẹ mu e-meru unu? ?Dẹnu gẹ mu e-me mezita unu; k'ọphu unu a-gọru ọnu-ọma nụ ndu ono, bụ okiphe Chipfu?”
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Ndu Gibiyọnu ono sụ iya: “Anyi ta akpadu ishi mkpọla-ọchaa ọzoo mkpọla-ododo, shi Sọlu l'ẹka; ọzoo ọphu shi l'ẹka ndibe iya. Ọphu ọ tọ dụkpodanu anyi l'ẹka g'anyi gbua nemadzụ l'alị Ízurẹlu.”
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Ọo ya bụ; ẹphe sụ eze: “Ọo nwoke ono, bụ iya gbushiru anyi ono; bya achịpyaa g'ee-shi g'e gbushigbua anyi; g'anyi ta aphọduhe l'alị Ízurẹlu l'ophu ono;
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 bẹ ee-duta ụnwegirima iya unwoke ẹsaa dufutaru anyi g'anyi je megbushia l'iphu Chipfu lẹ Gibiya, bụ mkpụkpu Sọlu, bụ onye ono, Chipfu họtaru ono.”
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Obenu l'eze, bụ Dévidi gude k'ọgbandzu yẹle Jionatanu, bụ nwa Sọlu nọ l'iphu Chipfu gbaa dobe Mefiboshẹti ndzụ. Mefiboshẹti bụ nwa Jionatanu; bya abụru nwanwa Sọlu.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 Ọ bụru Amoni waa Mefiboshẹti, bụ unwoke labọ, Rizupa, bụ nwada Aya nwụtaru Sọlu bẹ ọ kpụru nụ phẹ. Ọ kpụtakwapho unwoke ise, nwada Sọlu, bụ Merabu nwụtaru nụ phẹ. Ẹpha ji nwanyị ono bẹ bụ Adụrelu nwa Bazịlayi, bụ onye shi mkpụkpu Mehola.
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 Dévidi kpụru phẹ nụ ndu Gibiyọnu ono; ẹphe je megbushia phẹ l'eli úbvú l'iphu Chipfu. Ẹphe n'ẹsaa ono lakọta l'ugbo lanụ. Ọ bụru mbọku mbụ lẹ teke aawatajẹ akpata iphe, e meberu l'alị; mbụkpoepho lẹ teke aabya awata egbu balị bẹ e gbushiru phẹ.
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Noo ya; Rizupa, bụ nwada Aya je achịta uwe-aphụ phụshi l'eli oke mkpuma; zẹe. Nwanyị ono shi lẹ teke aawatajẹ akpata iphe, e meberu l'alị; nọdu l'ẹka ono swiru odzu ụnwu iya ono jeye mini, shi l'igwe dzeru kpua phẹ. Ọphu o to kwejeduru g'ọ dụru ẹnu, ephe l'eli, a-bya ebvua odzu phẹ ọnu l'eswe; ọzoo anụ-ẹgbudu a-byapfuta phẹ l'ẹnyashi.
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 E pfuẹrupho Dévidi iphe, nwada Aya ono, bụ Rizupa meru; mbụ nwanyị ono, Sọlu ta lụdu ọkpobe alụlu ono;
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 ọ tụgbua je achịta ọkpu Sọlu yẹe kẹ nwa iya, bụ Jionatanu l'ẹka ndu mkpụkpu Jiabẹshi-Giladu wụshiru iya. Ndu Jiabẹshi jeru lẹ mpya je achịta iya l'eze edupfu, nọ lẹ mkpụkpu Bẹtu-Shanu l'ẹka ndu Filisitayinu gburu phẹ woru kobe l'eli úbvú Gilubowa.
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 Dévidi tụko ọkpu Sọlu mẹ kẹ nwa iya, bụ Jionatanu g'ọ ha chịlata e -shi l'ẹka ono; mẹkpoo kẹ ndu ọphu e megbushiru emegbushi.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 E mechaa; ẹphe woru ọkpu Sọlu yẹle kẹ nwa iya, bụ Jionatanu je elia lẹ mkpụkpu Zela, nọ l'alị ndu Benjiaminu l'ilu Kishi, bụ nna Sọlu. Ẹphe tụko iphe, eze karụ phẹ g'ẹphe mee; mekọta. E mechaa; Chileke meeru phẹ iphe, ẹphe rwọru iya l'opfu ẹhu alị ono.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 A nọnyakwaa ọzo; ọgu daru ndu Filisitayinu waa ndu Ízurẹlu. Dévidi tụgbua yẹe ndu ojọgu iya jeshia etso ndu Filisitayinu ọgu. A nọnyaa; ọphu ike adụedu Dévidi.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 Ishibibenobu, bụ onye lanụ l'eri Rafa rịa l'ọowa gẹ ya gbua Dévidi. Nwoke ono bẹ ẹrwa arwa iya dụ shẹkelu onyirubvu ụkporo iri l'ise. Tẹme o turu ogu-echi ọ̀phúú.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Ọle Abishayi nwa Zeruya bẹ byaru agbatarụ Dévidi; bya echitsua onye Filisitayinu ono; woru iya gbua. Ọo ya bụ; ndu ojọgu Dévidi ribuaru iya angụ sụ l'ọ tọ byadu etsobaa phẹ je ọgu ọzo k'ọphu a taa tsọnyidu orọku ndu Ízurẹlu.
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Tọbudu iya bụ; e mechaa; ọgu ọzo daaru ẹphe lẹ ndu Filisitayinu lẹ mkpụkpu Gobu. Ọ bụru teke ono bẹ Sibekayi, bụ onye mkpụkpu Husha gburu Safu, bụ onye lanụ l'eri Rafa.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Ọgu ọzo bya adaaru ẹphe lẹ ndu Filisitayinu lẹ mkpụkpu Gobu. Ẹluhananu nwa Jiayi, bụ onye mkpụkpu Bẹtulehemu gbua Lahumi, bụ nwune Golayatu, bụ onye Gatu; mbụ onye ono, igbidigbi arwa, o gude dụ gẹ k'oshi, onye ekweje ẹkwa egudeje ekwe ẹkwa.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 Ọgu ọzo bya adaa lẹ mkpụkpu Gatu. L'ẹka ono bẹ o nweru nwoke lanụ, haẹpho kẹ kpikpirikpii. O fuchaaru mkpụshi-ẹka ishii ishii l'ẹka iya ẹphenebo; waa mkpụshi-ọkpa ishii ishii l'ọkpa iya ẹphenebo. Mkpụshi-ẹka iya; mẹ k'ọkpa iya tụkoru dụ ụkporo l'ẹno. Nwoke ono bụkwapho eri Rafa.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Nwoke ono bya awataẹpho akọ ndu Ízurẹlu ọnu; nwa nwune Dévidi, bụ Jionatanu nwa Shimeya woru iya gbua.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 Ndu ono ẹphen'ẹno shikọta l'eri Rafa, bụ onye mkpụkpu Gatu. Ọ bụru l'ẹka Dévidi yẹle ndu-ozi iya bẹ ẹphe shikọta nwụshihu.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.