2 Samuel 11
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 O be lẹ mini-ọduu; mbụ teke ndu eze ejeje ọgu; Dévidi bya ezia Jiowabu yẹle ndu-ozi iya; mẹ ndu Ízurẹlu l'ophu; ẹphe je emebyishia ndu Amọnu; kephee mkpụkpu Raba. Dévidi l'onwiya nọdukwanu lẹ Jierúsalẹmu.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Davi enviou Joabe, seus oficiais e todo o Israel. Eles destruíram os filhos de Amom e sitiaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 O be l'ụzenyashi ujiku lanụ; Dévidi gbẹshi l'iphe-azẹe ya gẹ ya kpaphe akpaphe l'eli ụlo ibe-eze iya. Ọ nọdu l'eli ẹka ono tụfu ẹnya hụma nwanyị, awụ ẹhu. Nwanyị ono nọdu amashịkpoo mma ike.
2 Uma tarde, Davi se levantou do seu leito e andava passeando no terraço do palácio real. Dali viu uma mulher que estava tomando banho; ela era muito bonita.
3 Ọo ya bụ; Dévidi zia nemadzụ g'o je akpaaru iya ishi onye nwanyị ono bụ. Onye o ziru sụ iya: “Ọ kwa Batusheba, bụ nwada Eliyamu. Ọ bụ nyee Uráya, bụ onye Hetu.”
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: — É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Dévidi bya eye ndu-ozi iya g'ẹphe je edutaru iya ya. Batusheba byaẹpho; Dévidi duta iya; yẹe ya kwaa. Ọ bụru teke ono bẹ Batusheba fụtaerupho l'eme nsọ aswafụ ntụrwu, eemeje mẹ nwanyị nọ-ghechaa nsọ nwanyị. E mechaa nwanyị ono tụgbua lashịa.
4 Então Davi mandou mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Ora, Bate-Seba tinha acabado de se purificar da impureza da menstruação. Depois, ela voltou para casa.
5 Nwanyị ono bya atsụta ime; bya ezia Dévidi sụ iya lẹ ya dụkwa ime.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: — Estou grávida.
6 Ọo ya bụ; Dévidi bya ezia Jiowabu sụ iya g'o ziaru iya Uráya, bụ onye Hetu g'ọ lwa. Jiowabu bya ezia Uráya g'o je aza Dévidi ẹnu.
6 Então Davi enviou mensageiros a Joabe, dizendo: — Mande-me Urias, o heteu. E Joabe mandou Urias a Davi.
7 Uráya bya abyapfuta iya; Dévidi jịa ya ajị Jiowabu; mẹ ndu ojọgu iya; mẹ g'ọgu eje ala.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Ọo ya bụ; Dévidi bya asụ Uráya: “Lashịwaro ibe ngu je atụta unme.” Ọo ya bụ; Uráya bya agbẹshi l'ibe eze tụgbushia. Eze gwerụ iphe nụ g'e wolaaru iya unuphu.
8 Depois, Davi disse a Urias: — Vá para casa e descanse. Urias saiu do palácio real, e logo saiu atrás dele um presente do rei.
9 Obenu lẹ Uráya bẹ mechaarụ kwaa l'ọnu-abata ibe eze. Ẹphe lẹ ndu ejeru nnajịuphu iya ozi tụko zẹe l'ẹka ono. Ọphu ọ larwuẹduru unuphu ibe iya.
9 Porém Urias dormiu junto ao portão do palácio, com todos os servos do seu senhor, e não foi para casa.
10 A bya epfuaru Dévidi lẹ Uráya ta laẹkwaru unuphu. Ọ bya ajịa ya sụ: “?Tọ bụnaa ẹka dụ ẹnya bẹ i shi lwa nta? ?Bụ gụnu meru iphe ị tị larwuduru unuphu?”
10 Relataram isso a Davi, dizendo: — Urias não foi para casa. Então Davi disse a Urias: — Você não vem de uma viagem? Por que não foi para casa?
11 Uráya sụ Dévidi: “Okpoko Chipfu; mẹ ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Jiuda; mẹ nnajịuphu mu, bụ Jiowabu; mẹ ndu-ozi iya phẹ bẹ tụkoru wụshi l'ẹgu ọgu. ?Dẹnu g'ee-shi gẹ mbẹdua lashịa unuphu je eria; ngụa; mu lẹ nyee mu akwaa? Eshinu ị nọ ndzụ g'ị nọ iya-a bẹ mu ta abyakwa e-me nno!”
11 Urias respondeu: — A arca, Israel e Judá ficam em tendas. Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa, comer e beber e me deitar com a minha mulher? Juro pela vida do rei que não faria tal coisa.
12 Tọbudu iya bụ; Dévidi sụ iya: “Nọ-gbufụwaro ntanụ-a; o -rwua echele mu aha ngu g'i laphushia azụ.” Ọo ya bụ; Uráya nọo lẹ Jierúsalẹmu mbọku ono; waa echele iya.
12 Então Davi disse a Urias: — Fique aqui ainda hoje. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Dévidi bya ekua ya; ọ bya; yẹle iya tụko ria ngụa. Dévidi kwatakpọo cheshia ya mẹe ike. E mechaẹla; o rwua l'ẹnyashi; Uráya gbẹshikwa je azẹe l'ẹka ọ zẹ ụnyaphu iya; ẹphe lẹ ndu ejeru nnajịuphu iya ozi; ọphu ọ tọ ladụru ibe iya.
13 Davi o convidou para comer e beber com ele, e o embebedou. À tarde, Urias saiu e foi deitar-se no seu leito, na companhia dos servos de seu senhor. Ele não foi para casa.
14 O be l'ụtsu; Dévidi deeru Jiowabu ẹkwo-ozi; woru nụ Uráya g'ọ nụ iya.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 O deru l'ẹkwo-ozi ono sụ: “Duru Uráya ye l'atatiphu ẹka ọgu kachaa ekpohu ọku. I -ducharu iya ye; unu alaphu azụ g'e meka ya iphe; g'ọ nwụhu.”
15 Na carta escreveu o seguinte: “Ponham Urias na linha de frente, onde o combate for mais intenso. Depois deixem-no sozinho, para que seja ferido e morra.”
16 E mechaa; ọ bụru teke Jiowabu chịru ndu ojọgu iya gbaa mkpụkpu ono mgburugburu bẹ o duru Uráya ye l'ẹka ọ maru l'ọo ẹka ono bẹ ndu ọhogu iya phẹ, ike kachaa adụdu nọ.
16 Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Ndu mkpụkpu ono wụfutaepho jepfu Jiowabu phẹ ọgu; a harụ ndu ojọgu Dévidi gbushia. Uráya, bụ onye Hetu yịru lẹ ndu nwụhuru nụ.
17 Os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe. Alguns dos oficiais de Davi foram mortos; e morreu também Urias, o heteu.
18 Jiowabu bya ezia ozi kọoru Dévidi g'ọgu ono gude jee.
18 Então Joabe enviou notícias a Davi, informando tudo o que havia acontecido na batalha.
19 Jiowabu pfuaru onye ono, o ziru sụ iya: “I -doghechaẹrupho eze g'ọgu ọbu jeru la;
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: — Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
20 bẹ ọ -bụru l'ẹhu-eghu byaru iya l'ẹhu; ọ -jịahaa ngu sụ: ‘?Dẹnu g'o gude unu je anọdunuka mkpụkpu ọbu ntse alwụ ọgu? ?Unu ta amahaada l'ẹphe a-gbẹ l'eli igbulọ agba apfụ?
20 é possível que ele fique indignado e pergunte: “Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?
21 ?Bụnaa onye bẹ gburu Abimẹleku nwa Jierubẹshetu? ?Tọ bụnaa nwanyị, nọ l'eli igbulọ mkpụkpu Tebẹzu gude mkpuma, eegudeje egwe nri tugbua ya; ọ nwụhu? ?Dẹnu g'o gude unu je anọdunuka igbulọ ọbu ntse?’ Sụ-a; ọ -bụru l'ọ jịru ngu ẹgube ono; sụ iya lẹ nwozi iya, bụ Uráya onye Hetu bẹ nwụhufukwarupho ya.”
21 Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que, do alto da muralha, lançou sobre ele uma pedra de moinho e o matou, em Tebes? Por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Então você dirá: — Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
22 Nwozi ono tụgbua jeshia. O jerwua je atụko iphe, Jiowabu ziru iya zikọta Dévidi.
22 O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Nwozi ono sụ iya: “Ndu ono bẹ nabarụ anyi ẹka; wụru wụ-pfuta anyi ọgu l'ọma ẹgu. Ọle anyi chị-phuru phẹ azụ jeye anyi rwua l'ọnu ẹka eeshije abahụ lẹ mkpụkpu phẹ.
23 O mensageiro disse a Davi: — Na verdade, aqueles homens eram mais fortes do que nós e saíram para lutar contra nós em campo aberto. Mas nós fomos contra eles, até a entrada do portão.
24 Ọo ya bụ; ndu chị arwa nọdu l'eli igbulọ atụ ndu-ozi ngu arwa. Ẹphe harụ tụ-gbushia ndu-ozi gụbe eze. Ọzo bụ lẹ nwozi ngu, bụ Uráya onye Hetu yịkwapho lẹ ndu nwụhuru nụ.”
24 Então os flecheiros, do alto da muralha, atiraram contra os servos do rei, e alguns deles foram mortos. Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
25 Dévidi bya ezia nwozi ono; sụ iya: “Iphe, ii-pfuru nụ Jiowabu bụ lẹ mu sụru g'ẹhu be jekwa unu arwụshihu; noo kẹle ọo gẹ nkogo tarụ ishi onye lanụ bụ g'ọo-ta k'onye ọzo. Unu kukebekwa ẹhu tsoo mkpụkpu ono ọgu; lwụa phẹ lwụta. Je epfuaru Jiowabu ẹgube ono gude mee g'obu shihu iya ike.”
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Diga a Joabe que não encare isso como um mal, porque a espada devora tanto este como aquele. Que ele intensifique o seu ataque à cidade até conquistá-la. Quanto a você, encoraje Joabe.
26 Nyee Uráya nụmaepho lẹ ji iya nwụhuwaru; o raa ẹkwa iya.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido era morto, ela chorou por ele.
27 Batusheba raghechaẹpho ẹkwa ono ẹgube arajẹ iya; Dévidi je eduta iya lụahaa. Ọ nwụaru iya nwa nwoke. Ọle iphe ono, Dévidi meru ono dụ Chipfu ẹji.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Porém isto que Davi tinha feito pareceu mau aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.