2 Reis 24

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọ bụru teke ono, Jiehoyakimu bụ eze bẹ Nebukadineza, bụ iya bụ eze ndu Bábilọnu jeru ọgu l'alị ono. Jiehoyakimu nọdu iya l'ẹka apha ẹto. A nọnyaa; ọ ghachi kwefuahaaru iya ike.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 Chipfu bya zia ndu ojọgu ọ-lwụa-ọla, shi alị Bábilọnu; mẹ kẹ ndu Arámu; mẹ kẹ ndu Mówabu; mẹ kẹ ndu Amọnu; ẹphe byapfutashịa Jiehoyakimu ọgu; mbụ g'ẹphe bya emebyishia Jiuda ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu ndu-ozi iya, bụ ndu mpfuchiru iya pfua l'ọo-dụ ono.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Iphe, doru ẹnya bụ l'iphe ono, nwụkotaru l'ẹhu ndu Jiuda ono; bẹ bụ Chipfu sụru g'ọ nwụa; g'o shi nno wofu phẹ l'atatiphu iya l'opfu iphe-ẹji, Manásẹ megbabẹru; mẹwaro iphemiphe, o meshiru;
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 mẹkwapho kẹ ndu ono, adụdu iphe, ẹphe meru, o gbukọtaru; ọ tụkoru Jierúsalẹmu l'ophu gbujia ndu te nwedu iphe, ẹphe meru egbuji. Ọphu ọ dụdu Chipfu ree; g'ọ gụa nvụ l'ono.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 Iphe ọzo, Jiehoyakimu megbabẹru bẹ e dekọtaru l'ẹkwo-akọ ndu eze Jiuda.
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Ọo ya bụ; Jiehoyakimu nwụhu lapfushia nna iya phẹ. Jiehoyakinu, bụ nwa iya bụru eze nọchia ẹnya iya.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Ọphu Eze ndu Ijiputu eshibaẹdu l'alị iya fụtabaa; kẹle eze ndu Bábilọnu bẹ natakọtaru alị, bụ k'eze ndu Ijiputu; e -shi lẹ nggele Ijiputu je akpaa l'ẹnyimu Yufurétisu.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Jiehoyakinu bẹ nọwaru apha iri l'ẹsato teke ọ watarụ abụru eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụru ọnwa ẹto. Ẹpha ne iya bụ Nehushita; nwada Ẹlunatanu kẹ Jierúsalẹmu.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jiehoyakinu meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Chipfu gẹ nna iya meru.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 Ọ bya erwua teke ono; ndu-ozi Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu wụru byatashịa Jierúsalẹmu bya ekepheta mkpụkpu ono.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Nebukadineza l'onwiya bya abyapfuta ndu-ozi iya ono lẹ Jierúsalẹmu l'ẹka ẹphe kephetaru iya ono.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Tọbudu iya bụ; Jiehoyakinu, bụ eze ndu Jiuda; mẹ ne iya; mẹ ndu-ozi iya; mẹ ndu-ishi iya; mẹ ndu eleta ibe iya ẹnya tụko woru onwophẹ nụ eze ndu Bábilọnu.
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 O woshikọta ẹku, dụ l'eze-ụlo Chipfu; mẹ k'ụlo-eze; bya evutakọta ivu ono, Sólomọnu gude mkpọla-ododo mekọta, dobe l'eze-ụlo Chipfu; teke ono, ọ bụ eze ndu Ízurẹlu ono. O vutakọtaru iya ẹgube ono, Chipfu pfujehawaru opfu iya ono.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 Ọ kpụkota ndu Jierúsalẹmu l'ophu lẹ ndzụ lashịa alị Bábilọnu; kpụta ndu-ishi; mẹ ndu ojọgu; mẹ ndu eme ọna; mẹ ndu akpụ ụzu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu ụmadzu ugbo ụkporo l'ise; ọ kpụa phẹ. Ọphu ọ dụdu onye phọduru nụ; gbahaa ndu kachaa abụru ndu ụkpa l'alị ono.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Nebukadineza bya eshi lẹ Jierúsalẹmu kpụa Jiehoyakinu lẹ ndzụ laa alị Bábilọnu; kpụta ne Jiehoyakinu; mẹ unyomu iya; mẹ ndu eleta ibe iya ẹnya; mẹ ndu ike dụ l'alị ono.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 Eze ndu Bábilọnu ono kpụtaru ndu ojọgu, dụ ụnu iri l'ẹsaa l'ụkporo ndu ojọgu iri, bụ ndu ọkpehu dụ; bya abụru ndu maru ẹnya ọgu; bya akpụta ụnu ụmadzu labọ l'ụmadzu ụkporo iri, bụ ndu eme ọna; mẹ ndu l'akpụ ụzu.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 Ọo ya bụ; o wota Matanaya, bụ nwune nna Jiehoyakinu mee eze l'ọzo Jiehoyakinu. Ọ gbanwee ẹpha iya gụbe iya Zedekaya.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekaya bẹ nọwaru ụkporo apha l'apha lanụ teke ọ watarụ abụru eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụru apha iri lẹ nanụ. Ẹpha ne iya bụ Hamutalu nwada Jieremaya kẹ Libuna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 O meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Chipfu gẹ Jiehoyakimu meru.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 Ọ bụru ẹhu-eghu, eghu Chipfu bẹ iphe ono gude nwụa l'ẹhu ndu Jierúsalẹmu; mẹ l'ẹhu ndu Jiuda; jeye teke ọ chịfuru phẹ l'atatiphu iya.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.