2 Reis 24

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọ bụru teke ono, Jiehoyakimu bụ eze bẹ Nebukadineza, bụ iya bụ eze ndu Bábilọnu jeru ọgu l'alị ono. Jiehoyakimu nọdu iya l'ẹka apha ẹto. A nọnyaa; ọ ghachi kwefuahaaru iya ike.
1 Nos seus dias, Nabucodonosor, rei de Babilônia subiu, e Jeoaquim se tornou seu servo por três anos; então, ele se voltou e se rebelou contra ele.
2 Chipfu bya zia ndu ojọgu ọ-lwụa-ọla, shi alị Bábilọnu; mẹ kẹ ndu Arámu; mẹ kẹ ndu Mówabu; mẹ kẹ ndu Amọnu; ẹphe byapfutashịa Jiehoyakimu ọgu; mbụ g'ẹphe bya emebyishia Jiuda ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu ndu-ozi iya, bụ ndu mpfuchiru iya pfua l'ọo-dụ ono.
2 E o SENHOR enviou contra ele bandos dos caldeus, e bandos dos sírios, e bandos dos moabitas, e bandos dos filhos de Amom, e os enviou contra Judá para destruí-la, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por intermédio dos seus servos, os profetas.
3 Iphe, doru ẹnya bụ l'iphe ono, nwụkotaru l'ẹhu ndu Jiuda ono; bẹ bụ Chipfu sụru g'ọ nwụa; g'o shi nno wofu phẹ l'atatiphu iya l'opfu iphe-ẹji, Manásẹ megbabẹru; mẹwaro iphemiphe, o meshiru;
3 Certamente, pelo mandamento do SENHOR sobreveio isto a Judá, para removê-los da sua vista, pelos pecados de Manassés, segundo tudo o que ele fez;
4 mẹkwapho kẹ ndu ono, adụdu iphe, ẹphe meru, o gbukọtaru; ọ tụkoru Jierúsalẹmu l'ophu gbujia ndu te nwedu iphe, ẹphe meru egbuji. Ọphu ọ dụdu Chipfu ree; g'ọ gụa nvụ l'ono.
4 e também pelo sangue inocente que ele derramou; porque ele encheu Jerusalém com sangue inocente; o qual o SENHOR não haveria de perdoar.
5 Iphe ọzo, Jiehoyakimu megbabẹru bẹ e dekọtaru l'ẹkwo-akọ ndu eze Jiuda.
5 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
6 Ọo ya bụ; Jiehoyakimu nwụhu lapfushia nna iya phẹ. Jiehoyakinu, bụ nwa iya bụru eze nọchia ẹnya iya.
6 Assim, Jeoaquim dormiu com os seus pais; e Joaquim, o seu filho, reinou no seu lugar.
7 Ọphu Eze ndu Ijiputu eshibaẹdu l'alị iya fụtabaa; kẹle eze ndu Bábilọnu bẹ natakọtaru alị, bụ k'eze ndu Ijiputu; e -shi lẹ nggele Ijiputu je akpaa l'ẹnyimu Yufurétisu.
7 E o rei do Egito não voltou mais a sair da sua terra; porque o rei de Babilônia havia tomado, desde o rio do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.
8 Jiehoyakinu bẹ nọwaru apha iri l'ẹsato teke ọ watarụ abụru eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụru ọnwa ẹto. Ẹpha ne iya bụ Nehushita; nwada Ẹlunatanu kẹ Jierúsalẹmu.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém três meses. E o nome da sua mãe era Neústa, a filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jiehoyakinu meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Chipfu gẹ nna iya meru.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai havia feito.
10 Ọ bya erwua teke ono; ndu-ozi Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu wụru byatashịa Jierúsalẹmu bya ekepheta mkpụkpu ono.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Nebukadineza l'onwiya bya abyapfuta ndu-ozi iya ono lẹ Jierúsalẹmu l'ẹka ẹphe kephetaru iya ono.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra a cidade, e os seus servos a sitiaram.
12 Tọbudu iya bụ; Jiehoyakinu, bụ eze ndu Jiuda; mẹ ne iya; mẹ ndu-ozi iya; mẹ ndu-ishi iya; mẹ ndu eleta ibe iya ẹnya tụko woru onwophẹ nụ eze ndu Bábilọnu.
12 E Joaquim, o rei de Judá, saiu contra o rei de Babilônia, ele, e a sua mãe, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou no oitavo ano do seu reinado.
13 O woshikọta ẹku, dụ l'eze-ụlo Chipfu; mẹ k'ụlo-eze; bya evutakọta ivu ono, Sólomọnu gude mkpọla-ododo mekọta, dobe l'eze-ụlo Chipfu; teke ono, ọ bụ eze ndu Ízurẹlu ono. O vutakọtaru iya ẹgube ono, Chipfu pfujehawaru opfu iya ono.
13 E ele carregou dali todos os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e cortou em pedaços todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, havia feito no templo do SENHOR, como o SENHOR tinha dito.
14 Ọ kpụkota ndu Jierúsalẹmu l'ophu lẹ ndzụ lashịa alị Bábilọnu; kpụta ndu-ishi; mẹ ndu ojọgu; mẹ ndu eme ọna; mẹ ndu akpụ ụzu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu ụmadzu ugbo ụkporo l'ise; ọ kpụa phẹ. Ọphu ọ dụdu onye phọduru nụ; gbahaa ndu kachaa abụru ndu ụkpa l'alị ono.
14 E ele removeu dali toda a Jerusalém, e todos os príncipes, e todos os homens fortes e valentes, a saber, dez mil cativos, e todos os artesãos e ferreiros; nenhum permaneceu, salvo a classe mais pobre do povo da terra.
15 Nebukadineza bya eshi lẹ Jierúsalẹmu kpụa Jiehoyakinu lẹ ndzụ laa alị Bábilọnu; kpụta ne Jiehoyakinu; mẹ unyomu iya; mẹ ndu eleta ibe iya ẹnya; mẹ ndu ike dụ l'alị ono.
15 E ele removeu Joaquim para Babilônia, e a mãe do rei, e as esposas do rei, e os seus oficiais, e os poderosos da terra, e os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Eze ndu Bábilọnu ono kpụtaru ndu ojọgu, dụ ụnu iri l'ẹsaa l'ụkporo ndu ojọgu iri, bụ ndu ọkpehu dụ; bya abụru ndu maru ẹnya ọgu; bya akpụta ụnu ụmadzu labọ l'ụmadzu ụkporo iri, bụ ndu eme ọna; mẹ ndu l'akpụ ụzu.
16 E todos os homens de poder, a saber, sete mil, e mil artesãos e ferreiros, todos que eram fortes e aptos para a guerra, mesmo assim o rei de Babilônia trouxe cativos para Babilônia.
17 Ọo ya bụ; o wota Matanaya, bụ nwune nna Jiehoyakinu mee eze l'ọzo Jiehoyakinu. Ọ gbanwee ẹpha iya gụbe iya Zedekaya.
17 E o rei de Babilônia fez de Matanias, o irmão do seu pai, rei no seu lugar, e modificou o seu nome para Zedequias.
18 Zedekaya bẹ nọwaru ụkporo apha l'apha lanụ teke ọ watarụ abụru eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụru apha iri lẹ nanụ. Ẹpha ne iya bụ Hamutalu nwada Jieremaya kẹ Libuna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
19 O meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Chipfu gẹ Jiehoyakimu meru.
19 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
20 Ọ bụru ẹhu-eghu, eghu Chipfu bẹ iphe ono gude nwụa l'ẹhu ndu Jierúsalẹmu; mẹ l'ẹhu ndu Jiuda; jeye teke ọ chịfuru phẹ l'atatiphu iya.
20 Porquanto, por meio da ira do SENHOR isto sucedeu em Jerusalém e Judá, até que ele os lançou fora da sua presença, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.