2 Pedro 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndu mu yeru obu; ọwa kweakwa akpọ ẹkwo-ozi ẹbolechiko, mu dewaru unu. L'ime ẹkwo-ozi labọ ono bẹ mu dewaru gude yeru unu ọ́kú; nyatarụ unu g'unu rịje ọriri iphemiphe ono, e ziru unu ono.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ọo ya bụ; unu nyatajẹkwa opfu, ndu mpfuchiru Chileke ono pfuru teke ndiche. Ndu ono bụ ndu eeyeru ùbvù. Unu anyatajẹkwapho iphe ono, Nnajịuphu, bụ Onye-Ndzọta ono shi l'ẹka ndu-ishi-ozi iya zia unu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Iphe, e-vukpọadaru ụzo doo unu ẹnya bụ ọwa kpọada; mgboko-a bya l'abvụ bẹ o nwekwarụ ndu e-mechaa bụru ndu taa dụjedu ike sede onwophẹ l'ẹgu ẹjo-iphe, enwu phẹ phuruphuru l'ẹhu; bụkwarupho ndu a-nọduje aja unu ewenu.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Iphe, ẹphe e-pfuje bụ; “?Dẹnuhunu Jizọsu ọbu, kweru unu ukwe lẹ ya a-bya ọzo ọbu? Kẹle e -shi teke nna anyi oche phẹ nọru laa bẹ iphemiphe dụekwapho g'ọ dụ; e -shi teke e meru mgboko.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ẹphe elekebekpọepho ẹnya; jịka jịnyia ẹnya l'ẹphe taa rịdu ọriri iphe ono, Chileke meru teke ndiche ono. L'ọo opfu, Chileke pfuru l'ọnu kpoloko bẹ o gude mee igwe mee alị. Alị shi lẹ mini dụ; ọ bụru mini ono meru iphe ndzụ dụ lẹ mgboko.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Tẹme lẹ Chileke meru igwe dzee mini; rigbukọta iphe, shi dụ lẹ mgboko ọphu shi dụ teke ono l'ophu; ọ bụru ọla-l'iswi.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Igwe yẹle alị, bụ ọphu dụ nta-a bụkwa opfu ọnu bẹ e gude sede iya g'ọ nọdu jeye mbọku, ọku e-kepyashị iya, bụ iya bụ mbọku oke ikpe ono. Noo mbọku, Chileke a-nma ndu ta anụduru iya opfu ikpe; mee phẹ ẹphe abụru ọla-l'iswi.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ọle-a; ndu mu yeru obu; iphe lanụ unu ata zọhajedu bụ l'ẹnya nnajịuphu bẹ ujiku lanụ dụkwa iya-a g'ụnu-kụru-ụnu apha; ụnu-kụru-ụnu apha dụkwa iya phọ g'ujiku lanụ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nnajịuphu ta akpụkwa ẹhu akpụkpu eme iphe, o kweru ukwe iya, bụ iya bụ iphe, ndiphe anọduje arị. Ọ kwa nshi bẹ ọotaru anyi kẹle ọ tọ dụdu onye ọ dụ iya g'a sụ l'ọ larụ l'iswi; ọ chịa g'izimanụ lwa onyemonye azụ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mbụ lẹ mbọku, Nnajịuphu a-bya bẹ ọo-byakwa g'onye-oshi byaru oshi l'ẹnyashi. Mbọku ono bẹ igwe e-deru riiriirii mihu. Iphemiphe, dụ l'igwe; kpokpode mẹ ọnwa mẹ ẹnyanwu bẹ ọku e-kekọta. Mgboko l'ophu mẹkpoo akanya, ndiphe seru dobe l'ime iya bẹ ọku e-kepyashịkotakwa.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Eshinu unu mawaru l'iphemiphe-a, dụ lẹ mgboko-a bụkota iphe, e-kepyashịhu l'ọku; unu kwabẹkwarupho onwunu ẹnya meje umere, gbaru unu l'ememe. Unu nụjeru Chileke opfu; unu eworu ndzụ unu g'ọ ha ye iya l'ẹka g'ọ bụkotaru nkiya.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Unu chịerupho ẹnya yee l'ụzo; ngabẹru mbọku, Chileke a-bya emebyia mgboko-a. Ọo mbọku ono bẹ Chileke a-tụ ọku l'igwe; oke okpomọku apaa ẹka; k'ọphu iphe, nọkota iya nụ a-dazehụkota.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ọle-a; Chileke bẹ kwekwaru anyi ukwe emefụta igwe ọ̀phúú yẹe mgboko ọ̀phúú. Ono bụwaa ndu pfụberekoto l'ẹnya Chileke bụ ndu e-buru iya nụ kpoloko. Ọ bụru mgboko ọ̀phúú ono bẹ anyi ele ẹnya iya.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; eshinu unu ele ẹnya iphemiphe-a; unu kukebeẹpho ẹhu dobe onwunu ọ̀rù g'ọ tọ dụ iphe, aa-ta unu ụta iya l'iphu Chileke. G'unu lẹ Chileke dụ lẹ ree.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Unu anyatajẹkwa l'iphe, meru g'o gude Nnajịuphu nọdu ata nshi ono bụ g'unu bya gẹ ya dzọo unu. Ọ kwaphọ iphe ono bẹ nwanna anyi Pọlu, anyi yeru obu dehaakwaruphọ unu l'ẹkwo-ozi, o detaru unu. Ọ kwa Chileke bẹ nụru iya mmamiphe, o gude dee ya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Lẹ-a; iphe, bụkotakpoo ẹkwo-ozi, o deru g'ọ ha bẹ o pfukọtakwaru opfu iphe-a, e-mechaa mee nụ-a l'iphe, bụkpoo ẹkameka, o pfuru opfu gbaa ya ọkpa. Iphemiphe ono, Pọlu deshikọtaru ono nwekwarụ ndu ọphu oopfuje, te ekwejedu edo ẹnya. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude ndu amadụ iphe; mbụ ndu apfụshiduru ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Chileke; nọdu ewojeru iya gha ịgharaphu, bụhukwaa g'ẹphe aghajẹ ikpoto iphe ọzo, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ẹphe emeje gude ẹka phẹ meta ọla-l'iswi tukobe onwophẹ l'ishi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; eshinu unu vuwaa ụzo makọtaru iphemiphe-a; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya gẹ ndu ẹjo-mbọku ono te eduphu unu; g'ẹphe te eme unu g'unu kweta l'ụka ono, ẹphe anọduje adzụshi ono bẹ bụ ọkpobe-opfu; shi nno mee g'ọkpa chiswafụ unu g'unu lụfu l'ọkpobe ụzo ono, unu pfụru pfụshia ike ono.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ọo ya bụ lẹ-a; g'eze-iphe-ọma kẹ Chileke nọdu aka shii l'ẹhu unu; unu akakwaphọ amaru Nnajịuphu anyi bya abụru Onye-Ndzọta anyi, bụ Jizọsu Kéreshi ọkpobe amaru. Ọo ya kpoloko kpẹekpu bụ onye aa-nọdu akwabẹ ùbvù mbọku-mbọku jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Nokwa g'ọ dụ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.