1 Tessalonicenses 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ụnwunna anyi; iphe ọzo, anyi nọ l'ẹka Nnajịuphu anyi bụ Jizọsu epfuru unu epfushiru iya unu ike bụ l'iphe, unu nwụtaru l'ẹka anyi bụkwa g'unu l'e-shi gude ndzụ unu eme iphe, dụ Chileke ree emeshi iya ike. Ọ bụerupho iphe ono bẹ unu emeẹpho. Nta-a bụkwa g'unu kabaa ya emeshi ike.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Noo l'unu mawaru-a l'anyi shi l'ẹka Nnajịuphu, bụ Jizọsu tụaru unu ekemu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Sụ-a; iphe, dụ Chileke ree g'unu meje iya bụ; g'unu dobe onwunu nsọ l'ẹka Chileke; mbụ g'unu ta anọdukwa apharwụshi onwunu ililekpọo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Mbụ-a; g'onyenọnu lẹ g'unu ha majẹkwaru g'ooshi eme ẹhu iya g'ọ dụ nsọ; bụru iphe, aakwabẹ ùbvù.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Unu te egudejekwa aphụ kparịkpari iya dalahụ iya je alụa gẹ ndu abụdu ndu Jiu, bụ ndu amadụ Chileke.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ọo ya bụ g'ọ tọ dụ onye e-meswe nwibe iya; ọphu ọ dụkwa onye e-mekputa nwibe iya. Mbụ-a; anyi pfuhaakwaru iya tsụa ya unu atsụtsu lẹ nchị; sụ l'onye eme ẹgube iphe ono bẹ Nnajịuphu a-gwakwa ọchi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Noo lẹ Chileke ta abụkwa g'anyi bya emerwụshije onwanyi bẹ o kuru anyi oku iya; ọ kwa g'anyi dụ nsọ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ọo ya bụ; l'onye jịkaru iphe ono, anyi ezi ono ta abụkwa nemadzụ bẹ ọ jịkaru. Ọ kwa Chileke b'ọ jịkaru; mbụ Chileke ono, anụje Unme-dụ-Nsọ iya ono.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 A bya abya lẹ k'eye ụnwunna unu obu; ono ta abụhekwa iphe, aa-bya awatarụ unu ederu l'ẹkwo. Noo kẹle unubẹdua l'onwunu bẹ Chileke l'onwiya ziwaru eye nwibe unu obu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Mbụ unu nọdu emeẹkwapho g'o ziru iya unu; bya eyee ụnwunna anyi, nọkota lẹ Masedoniya mgburugburu obu ẹgube ono. Ọle iphe, anyi epfushiru unu ike; ụnwunna bụ; g'unu kabakpọoro eme ẹgube ono kwasẹru.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Unu kukebeje ẹhu g'unu nọdujeepho lẹ nchị odoo; leta ẹnya l'eje ozi ẹhu unu; gude ẹka unu setajẹ iphe, unu e-gude buru, bụhukwaa iphe, anyi pfuhawaru unu-a.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Noo iphe unu a-nọduje eme: ọ bụru iya bụ umere, gbaru unu l'ẹka ndu ta abụdu ndu kẹ Kéreshi nọ; k'ọphu ẹphe a-kwabẹje unu ùbvù; ọ tọ dụkwanu onye unu a-sụ l'ọo ya tẹme unu emee mkpa, dụru unu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ụnwunna anyi; iphe, anyi eme g'o doo unu ẹnya bụ kẹ ndu nwụhuru anwụhu; g'oo-too rwujekwanụ unu l'ẹhu shii g'oorwuje ndu te eledu ẹnya kẹle ẹphe lẹ Kéreshi emecha nọdukota.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Anyi kwetawaru kweshia ike lẹ Jizọsu nwụhuchaaru bya eteta nọdu ndzụ. Nokwaphọ g'anyi kwekwarụpho lẹ Chileke e-shi Jizọsu l'ẹka tụko ndu woadaru onwophẹ ye Jizọsu l'ẹka tẹme ẹphe nwụhu mee g'ẹphe lẹ Jizọsu tụko teta nọdu ndzụ; mee ẹphe etsoru iya bya.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Sụ-a; iphe-a, anyi epfuru unu-a bẹ bụkwa ozi, shi Nnajịuphu l'ọnu; l'anyịbe ndu ọphu a-nọdukwadua ndzụ teke ono, Nnajịuphu a-bya ọzo ono; bẹ tee vukwaru ndu ọphu nwụhuhawaru nụ phọ ụzo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Noo lẹ Nnajịuphu l'onwiya bẹ e-shi l'imigwe alwazeta l'alị; gude olu eze onye-ishi ojozi-imigwe echi mkpu; egbukwaphọ opu Chileke. Tọbudu iya bụ; ndu ono kwetaadaru kẹ Kéreshi tẹme ẹphe nwụhu ono evuru ụzo teta nọdukota ndzụ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Chileke ezichata anyịbe ndu ọphu nọkwadu ndzụ teke ono; anyi l'ẹphe atụko nọdu l'ime urwukpu jeshia Nnajịuphu, bụ Jizọsu ndzuta l'ephekerephe k'ọphu bụ; ẹka Nnajịuphu nọkpoepho; anyi anọdu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ọo ya bụ; unu gudeje opfu-a dụa nwibe unu obu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.