1 Tessalonicenses 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Ụnwunna anyi; iphe ọzo, anyi nọ l'ẹka Nnajịuphu anyi bụ Jizọsu epfuru unu epfushiru iya unu ike bụ l'iphe, unu nwụtaru l'ẹka anyi bụkwa g'unu l'e-shi gude ndzụ unu eme iphe, dụ Chileke ree emeshi iya ike. Ọ bụerupho iphe ono bẹ unu emeẹpho. Nta-a bụkwa g'unu kabaa ya emeshi ike.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Noo l'unu mawaru-a l'anyi shi l'ẹka Nnajịuphu, bụ Jizọsu tụaru unu ekemu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Sụ-a; iphe, dụ Chileke ree g'unu meje iya bụ; g'unu dobe onwunu nsọ l'ẹka Chileke; mbụ g'unu ta anọdukwa apharwụshi onwunu ililekpọo.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Mbụ-a; g'onyenọnu lẹ g'unu ha majẹkwaru g'ooshi eme ẹhu iya g'ọ dụ nsọ; bụru iphe, aakwabẹ ùbvù.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Unu te egudejekwa aphụ kparịkpari iya dalahụ iya je alụa gẹ ndu abụdu ndu Jiu, bụ ndu amadụ Chileke.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ọo ya bụ g'ọ tọ dụ onye e-meswe nwibe iya; ọphu ọ dụkwa onye e-mekputa nwibe iya. Mbụ-a; anyi pfuhaakwaru iya tsụa ya unu atsụtsu lẹ nchị; sụ l'onye eme ẹgube iphe ono bẹ Nnajịuphu a-gwakwa ọchi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Noo lẹ Chileke ta abụkwa g'anyi bya emerwụshije onwanyi bẹ o kuru anyi oku iya; ọ kwa g'anyi dụ nsọ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ọo ya bụ; l'onye jịkaru iphe ono, anyi ezi ono ta abụkwa nemadzụ bẹ ọ jịkaru. Ọ kwa Chileke b'ọ jịkaru; mbụ Chileke ono, anụje Unme-dụ-Nsọ iya ono.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 A bya abya lẹ k'eye ụnwunna unu obu; ono ta abụhekwa iphe, aa-bya awatarụ unu ederu l'ẹkwo. Noo kẹle unubẹdua l'onwunu bẹ Chileke l'onwiya ziwaru eye nwibe unu obu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Mbụ unu nọdu emeẹkwapho g'o ziru iya unu; bya eyee ụnwunna anyi, nọkota lẹ Masedoniya mgburugburu obu ẹgube ono. Ọle iphe, anyi epfushiru unu ike; ụnwunna bụ; g'unu kabakpọoro eme ẹgube ono kwasẹru.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Unu kukebeje ẹhu g'unu nọdujeepho lẹ nchị odoo; leta ẹnya l'eje ozi ẹhu unu; gude ẹka unu setajẹ iphe, unu e-gude buru, bụhukwaa iphe, anyi pfuhawaru unu-a.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Noo iphe unu a-nọduje eme: ọ bụru iya bụ umere, gbaru unu l'ẹka ndu ta abụdu ndu kẹ Kéreshi nọ; k'ọphu ẹphe a-kwabẹje unu ùbvù; ọ tọ dụkwanu onye unu a-sụ l'ọo ya tẹme unu emee mkpa, dụru unu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ụnwunna anyi; iphe, anyi eme g'o doo unu ẹnya bụ kẹ ndu nwụhuru anwụhu; g'oo-too rwujekwanụ unu l'ẹhu shii g'oorwuje ndu te eledu ẹnya kẹle ẹphe lẹ Kéreshi emecha nọdukota.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Anyi kwetawaru kweshia ike lẹ Jizọsu nwụhuchaaru bya eteta nọdu ndzụ. Nokwaphọ g'anyi kwekwarụpho lẹ Chileke e-shi Jizọsu l'ẹka tụko ndu woadaru onwophẹ ye Jizọsu l'ẹka tẹme ẹphe nwụhu mee g'ẹphe lẹ Jizọsu tụko teta nọdu ndzụ; mee ẹphe etsoru iya bya.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Sụ-a; iphe-a, anyi epfuru unu-a bẹ bụkwa ozi, shi Nnajịuphu l'ọnu; l'anyịbe ndu ọphu a-nọdukwadua ndzụ teke ono, Nnajịuphu a-bya ọzo ono; bẹ tee vukwaru ndu ọphu nwụhuhawaru nụ phọ ụzo.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Noo lẹ Nnajịuphu l'onwiya bẹ e-shi l'imigwe alwazeta l'alị; gude olu eze onye-ishi ojozi-imigwe echi mkpu; egbukwaphọ opu Chileke. Tọbudu iya bụ; ndu ono kwetaadaru kẹ Kéreshi tẹme ẹphe nwụhu ono evuru ụzo teta nọdukota ndzụ.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Chileke ezichata anyịbe ndu ọphu nọkwadu ndzụ teke ono; anyi l'ẹphe atụko nọdu l'ime urwukpu jeshia Nnajịuphu, bụ Jizọsu ndzuta l'ephekerephe k'ọphu bụ; ẹka Nnajịuphu nọkpoepho; anyi anọdu.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ọo ya bụ; unu gudeje opfu-a dụa nwibe unu obu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.