1 Timóteo 6
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 G'iphe, bụ ndu bụ ohu gụje nnajịuphu, nwe phẹ nụ lẹ ndu gbaru g'a kwabẹje phẹ ùbvù; k'ọphu e tee wotadu ẹpha Chileke yẹe iphe ono, anyi ezi ono epfubyishi epfubyishi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 G'ohu, ndu ọphu nnajịuphu phẹ bụ kẹ Kéreshi; te ekojekwa phẹ ọkpa l'ishi; kẹle ẹphe bụ ụnwunna. G'ẹphe gbẹjechikwa kabakpọo phẹ rọ ejeshiru ozi ike; eshinu onye ono, nweru ohu ono kweru kẹ Kéreshi; bụru onye dụ Chileke l'obu tẹme ọ nọdu anọduje emeru ohu iya ree gude ebu iya nggo ozi ono, oojeshiru iya ike ono.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Sụ-a; teke ọ bụ l'o nweru onye ọzo, byaru awata ezi iphe, gbaru iche; ọphu iphe, oozi adagbadụru l'ọkpobe-opfu ono, bụ opfu kẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi ono; onye ọbu jịkafua iphe ono, anyi ziru lẹ kẹ g'ee-shije etso Chileke ono;
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 onye ono ekukwa onwiya ekuku l'ẹbe adụ iphe, ọ maru. Iphe, yẹle onye ono eme bụkwa ntụmego; yẹe abaphe mba l'opfu, enwedu ishi; opfu bụepho eme gẹ nemadzụ nwejeru nwibe iya ẹnya-pfụrupfuru; adzọ-phe ẹnya; epfubyishi nwibe phẹ; yẹe anọdu elephe nwibe phẹ ẹjo ẹnya;
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 mẹ alọru opfu chie lẹ mgbaka nwibe phẹ. Ndu ono bụ ndu egomunggo phẹ dahụwaru adzụlakpa; bya abụkwarupho ndu ta amadụ ọkpobe-opfu ono. Ẹphe anọduje arị l'anụru Chileke opfu bụ ụzo, ẹphe e-shi rita urwu. Kpajẹru ẹgube ndu ono l'aphara.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Obenu l'anụru Chileke opfu; yẹle iphe-ephuru-l'ẹnya bụkwa urwu, parụ ẹka apaa.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 L'ọ tọ dụkwa iphe, anyi gude bya mgboko-a; nokwaphọ g'ọ tọ dụdu iphe, anyi e-gude eshi lẹ mgboko ala.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ọo ya bụ; anyi -nwewaru nri bya enweru uwe; g'ono phujeru anyi l'ẹnya.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Obenu lẹ ndu anọduje achọ g'ee-shi g'ẹphe kpaa ẹku bẹ ẹjo-iphe ono, ẹphe anọduje achọ ono enwujeru ye l'eme iphe-ẹji. Ọ bụru iphe ono abụjeru ọ́nyà nmata phẹ. Ikpoto iphe, agụ phẹ nụ tụkokpoerupho bụru iphe-mmanụ; tẹme ọ bụru iya ahụje phẹ ọnu l'ọku; tẹme ọ nọdu alọtaje phẹ lọ-mia l'ẹka ẹphe a-nọdu mebyishihu; lakọta l'iswi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ọ kwa eye ẹnya l'okpoga bụ ọgbarabvu iphemiphe, bụ ẹjo-iphe. O yekwarụ ndu bụ opfu l'ọo l'ẹphe achọ okpoga bẹ o gude ẹphe shiswee ụzo; parụ ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kéreshi parụ haa. Ọ bụkwaru iya phọ meru g'o gude ẹphe shi ẹgube ono gude ẹka phẹ kpatarụ onwophẹ iphe-ẹhuka, dụ igwerigwe.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ọle-a; gụbedua, bụ onye kẹ Chileke-a; gbalakwaaru ẹgube iphe ono g'ọ ha; kukebe ẹhu bụru onye pfụberekoto; akwabẹ Chileke ùbvù; nweru ekweta; yẹe n-yemobu; mẹ nshirima; yẹe eme odoo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Gude ekweta lwụa ọgu ono lwụta ndzụ ojejoje, bụ iphe, e kuru ngu oku iya ono; tẹme i pfụru l'edzudzu ọha gbua ya tororo sụ l'i kwewaru kẹ Kéreshi ono.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ọo l'iphu Chileke ono, bụ Chileke ọphu anụje iphemiphe ndzụ; waa l'iphu Kéreshi ono, pfụru l'iphu Payịleti gbaaru ọkpobe-opfu ono ekebe ono; ọo l'iphu phẹ bẹ mu nọ epfu iya epfushiru ngu iya ike sụ ngu:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 g'ị tụkojeekwapho ọkwa ọkwa-a, mu anmarụ ngu g'ọ ha-a tsokọtaje. G'ọ tọ dụkwa ẹka ii-tsoswe iya mẹ ẹka lanụ; ọo ya bụ g'ọ tọo dụkwanu ẹka aa-ta ngu ụta jeye teke Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi a-bya ọzo.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 O -rwuẹpho bẹ Chileke e-me-a g'a hụma-dzuru Kéreshi ọbu; mbụ onye ono, dụkota ree; bya edzukọta oke l'ime onwiya; bụru Eze ndu eze; bya abụru Nnajịuphu ndu bụ nnajịuphu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ọo ya kpoloko kpẹekpu bụ onye ta abyadụ anwụhu anwụhu. Ẹka o bu bẹ ìphóró, dụ iya nụ te ekwejedu gẹ nemadzụ zakube iya ntse. Ọ tọ dụkwa nemadzụ igbakoroshienyi gudejewaa ẹnya hụma iya; ọphu ọ dụkwa onye byaru ahụma iya nụ. G'ọ bụru iya bẹ ndiphe a-kwabẹje ùbvù; ike ono, te enwedu abvụbvu ono abụru nkiya. Nokwa g'ọ dụ-o!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 A bya lẹ kẹ ndu nweru iphe lẹ mgboko-a; karụ phẹ g'ẹphe te egudejekwa iya ku onwophẹ; ọphu ẹphe edobekwa obu l'iphe ono, adụdu g'ọo-nọ-beru onoya. G'ẹphe dobechia obu phẹ lẹ Chileke ono, bụ omeluko onoya. Chileke ono anụkotaje anyi iphemiphe; nụ iya anyi k'anyịnyi g'oomee g'ẹhu tsọmahu anyi.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Gẹ ndu nweru iphe meje iphe, dụ ree; mbụ-a; g'ẹphe mejekpọo iphe, dụ ree tekenteke; g'ẹphe bụru omeluko; l'ọ gụje phẹ ẹgu g'ẹphe lẹ ndu ọzo gbarụ mgba l'iphe phẹ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ọo ẹphe -nọdu eme nno l'ọ bụru iya bụ l'ẹphe nweru ọkpobe iphe. Noo l'ẹphe e-shi ẹgube ono kpata ọkpobe iphe kụberu onwophẹ; mbụ ọkpobe iphe ọphu a-nọduwaru phẹ rọ jeyewarụro l'ụzo iphu. Ọo ya bụ; o -rwuẹpho; g'ẹphe anata ndzụ ono, bụ ọkpobe ndzụ ono.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Sụ-a; jiko Timoti; kwabẹekwarupho iphe ono, e yeru ngu l'ẹka ono ẹnya. G'i letajẹ ẹnya g'ị tị nọdu epfuphe mkpọkoro opfu, bụ iphe eswe; ọphu ị nọdukwa atụ-phe mkpọkoro ẹgo, ndiphe ahajẹru sụ l'ọ bụ mmamiphe.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 O nweru ndu anọduje arị l'ẹphe maru iphe; ẹphe egude nno phua ụzo ekwekwe ono, anyi kweru ono. Gẹ Chileke meeru unu eze-iphe-ọma. Nokwa g'ọ dụ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.