1 Timóteo 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Ta abajẹkwaru nwoke, ka ngu abụru ọgerenya mba; tọjechikwa nwẹhu pfuru yeru iya g'ọ bụ iya bụ nna ngu. L'i mejeru unwoke, ka abụru nwata gẹ gụ l'ẹphe bụ unwune.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ụnwanyi ka abụru ọgerenya bẹ ịi-meje g'ẹphe bụ ne ngu. L'iimejekwarụpho ụnwanyi, ka ngu abụru nwata gẹ gụ l'ẹphe bụ unwune. Te emerwụshikwa onwongu l'ẹhu phẹ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwabẹjekwa ụnwanyi, ji phẹ anọedu ùbvù; mbụ ndu ọphu adụdu g'ọ dụ phẹ ililekpọo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Teke ọ bụ lẹ nwanyị, ji iya anọedu nweru ụnwegirima; ọzoo ụnwu nwa-nwa; g'ụnwegirima ono nwụta l'ọo ẹphebedua evukpọadaru ụzo leta ndu unuphu phẹ ẹnya; l'o nokwa iphe, gbaru ndu kẹ Chileke bụ ono. Ọo ya bụ; g'ẹphe eshi nno melataru ndu nwụru phẹ nụ ree, ẹphe meru phẹ. Ọ kwa iphe ono bụ iphe, dụ ree l'iphu Chileke.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ọle gẹ nwanyị, ji iya anọedu; ẹbe ọ dụdu g'ọ dụ iya ililekpọo; ọphu ọ tọ dụdu onye eleta iya ẹnya; bụkwaru Chileke bẹ ọo-nọdu ele ẹnya l'ẹka. G'ọ tọ tụ-gbejekwa ẹka l'anọdu epfu anụ Chileke eswe l'ẹnyashi. Iphe, ọonoduje epfuru Chileke bụ g'ọ kwọo ya lẹ mkpa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Nwanyị, ji iya anọedu ọphu anọdujeepho eme iphe, bataru iya l'obu bẹ nwụhuakwaru anwụhu; l'ẹka ọ nọ ndzụ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Noo iphe, ii-pfuru phẹ bụ onoya; mbụ pfua ya kwata pfushiaru phẹ iya ike; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme umere, gbaru phẹ nụ. Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụ iphe, aa-ta phẹ ụta iya.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ọ -bụru l'o nweru onye harụ ndu ẹphe l'iya bụ; ọphu ooletadu phẹ ẹnya; kelekele ndu ọphu bụ ndibe phẹ gẹdegede; onye ono bụkwa iphe, oogoshi bụ lẹ ya te ekwedu kẹ Kéreshi; mbụ l'onye te ekwedu kẹ Kéreshi bẹ gbẹkwa ka iya nụ mma.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 G'e te edejekwa ẹpha nwanyị, ji iya anọedu l'ẹkwo; mbụ onye ọphu teke anọ-rwudu ụkporo apha ẹto lẹ mgboko; gbahaẹpho onye bụ nwoke lanụ kpoloko bẹ ọ lụjeru;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 waa nwanyị, aatụ-dzuru ọnu iya; l'oome ree shii. G'ọ bụkwaru nwanyị, hefutaru ụnwu iya ree; bụru onye akwajẹ ẹbyaa ree; bụru nwanyị, gudewaa mini kwọo ndu-nsọ ọkpa; bya abụru nwanyị, yewaru ndu eje iphe-ẹhuka ẹka; bụkwarupho onye wowaru onwiya yekọta l'eme iphe-ọma mgburugburu kpọo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Jịkajekwa ede ẹpha nwanyị, ji iya anọedu, bụkwadu nwẹpa. Noo kẹle ọobujeru teke ẹgu nwoke gụtaeru phẹ phọ; ẹphe aghaaru Kéreshi azụ wata achọ g'ẹphe e-me je alụru ji ọzo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ẹphe -mewa iya nno bụkwa iya bụ lẹ Chileke a-nma phẹ ikpe l'ẹphe te emeẹdu iphe ono, ẹphe kweru Kéreshi ukwe ememe onoya.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Tẹme ọzo bụru l'ẹphe a-wata eme ẹnyiru; tsoru ekpuphe l'ụlo l'ụlo edophe gwẹrigwerigweri; bụru o-jeru-opfu, 'e kuduru iya; epfugbaa iphe, agbakpọdaaru phẹ l'epfupfu.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nokwa g'o gude mu sụ gẹ nwanyị, ji iya anọedu, bụkwadu nwẹpa je alụru ji ọzo; nwụshia ụnwegirima; leta ụlo iya ẹnya. Ọo ya bụ; g'onye ọhogu anyi ono te enwe iphe, ọo-hụma anyi l'ẹhu gude epfubyishi anyi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 L'o nwekwarụ ndu ọphu hawarụnu Kéreshi wata etso Nsetanu.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ọo ya bụ; ọ -dụru nwoke ọzo nwanyị kweru kẹ Kéreshi, nweru abụbu, ji iya anọedu ndzụ; g'onye ọbu letakwa abụbu iya ono ẹnya. G'onye ono ta apakwaru mkpa ẹhu nwanyị ono bya ebo Chịochi. G'ọ bụekwarupho ndu ọphu ji phẹ anọedu; ẹbe ẹphe amadụ g'ẹphe e-me onwophẹ bẹ Chịochi a-nọduje eleta ẹnya.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Iphe, gbaru g'e meje iya bụ g'a kwabẹje ndu e meru ọgerenya Chịochi ùbvù ọkpobe akwabẹ; mbụkwa ndu ọphu l'ejeru Chịochi ozi ree; kelekele kẹ ndu ono, kukeberu ẹhu asa opfu Chileke asasa; ezikwa iya phọ ezizi ono.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Noo kẹle e deru iya l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Te ekechijekwa eswi ọnu mẹ ọ -nọdu azọshiru ngu ereshi.” Bya asụkwapho: “Onye akanya gbaru k'anata ụgwo akanya iya.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ọ -bụru l'o nweru onye sụru l'onye e meru ọgerenya Chịochi bẹ meru ẹji; te eyekwaru onye ọbu ọnu; a -gụfukwa l'a dụ ẹbo; ọzoo ẹto gbaa ya ekebe iphe ọbu l'o meru iya eviya.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ndu ọphu, bụ ndu eme ẹji bẹ ịi-bajẹru mba l'edzudzu-ọha. Ọo ya bụ gẹ ndu ọphunapho atsụhukwanu ebvu.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mu nọkwa l'iphu Chileke; mẹ l'iphu Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi yẹe l'iphu ụnwu-ojozi-imigwe ono, ọ họtaru ono epfushiru ngu iya ike sụ g'i mejekwa iphemiphe-a, mu epfuru ngu-a g'ọ ha; g'ọ tọ dụkwa ọphu ii-mephodoje. Ọphu ọ dụkwa iphe, ii-leje nemadzụ ẹnya l'iphu eme.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Rịje-odakwa ọriri; tẹme l'ị byabẹ nemadzụ ẹka l'ishi. G'ẹka ngu ta adụjekwa l'iphe-ẹji, ndu ọzo eme. Dobeẹkwapho onwongu ọ̀rù.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ọ tọ bụekwapho mini kpoloko bụ iphe, ịi-ngụje. Ngụtajekwa mẹe nwanshịi m'ọbvu ẹpho ngu ono; mẹ ẹhu ba adụ ike ngu onoya, bụ iphe ono anọduje eme ngu tekenteke onoya.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 O nweru ndu ẹjo-iphe, ẹphe eme dabyiru ẹba; mbụ ọ gbẹkwanu dụ g'ọ bụ l'iphe-ẹji, ẹphe eme bẹ vuwaa phẹ ụzo eje gẹ Chileke nmaa phẹ ikpe. O nwekwarụpho ndu ọphu nkephẹ akpọadaa ụpfu tẹme l'ọo vọ-lishihu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nokwaphọ g'eme ree dụ. O nweru ree, nemadzụ e-me l'ọ bụru ree, a tụkoru ele l'ẹnya. Teke ọ bụ l'o nweru ree, e meru; ọphu a hụmaduru iya nta; a -nọnyakwaapho bẹ ọo-tụkokwaa vọ-lishihukọta.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.