1 Timóteo 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Ta abajẹkwaru nwoke, ka ngu abụru ọgerenya mba; tọjechikwa nwẹhu pfuru yeru iya g'ọ bụ iya bụ nna ngu. L'i mejeru unwoke, ka abụru nwata gẹ gụ l'ẹphe bụ unwune.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ụnwanyi ka abụru ọgerenya bẹ ịi-meje g'ẹphe bụ ne ngu. L'iimejekwarụpho ụnwanyi, ka ngu abụru nwata gẹ gụ l'ẹphe bụ unwune. Te emerwụshikwa onwongu l'ẹhu phẹ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwabẹjekwa ụnwanyi, ji phẹ anọedu ùbvù; mbụ ndu ọphu adụdu g'ọ dụ phẹ ililekpọo.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Teke ọ bụ lẹ nwanyị, ji iya anọedu nweru ụnwegirima; ọzoo ụnwu nwa-nwa; g'ụnwegirima ono nwụta l'ọo ẹphebedua evukpọadaru ụzo leta ndu unuphu phẹ ẹnya; l'o nokwa iphe, gbaru ndu kẹ Chileke bụ ono. Ọo ya bụ; g'ẹphe eshi nno melataru ndu nwụru phẹ nụ ree, ẹphe meru phẹ. Ọ kwa iphe ono bụ iphe, dụ ree l'iphu Chileke.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ọle gẹ nwanyị, ji iya anọedu; ẹbe ọ dụdu g'ọ dụ iya ililekpọo; ọphu ọ tọ dụdu onye eleta iya ẹnya; bụkwaru Chileke bẹ ọo-nọdu ele ẹnya l'ẹka. G'ọ tọ tụ-gbejekwa ẹka l'anọdu epfu anụ Chileke eswe l'ẹnyashi. Iphe, ọonoduje epfuru Chileke bụ g'ọ kwọo ya lẹ mkpa.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Nwanyị, ji iya anọedu ọphu anọdujeepho eme iphe, bataru iya l'obu bẹ nwụhuakwaru anwụhu; l'ẹka ọ nọ ndzụ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Noo iphe, ii-pfuru phẹ bụ onoya; mbụ pfua ya kwata pfushiaru phẹ iya ike; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme umere, gbaru phẹ nụ. Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụ iphe, aa-ta phẹ ụta iya.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ọ -bụru l'o nweru onye harụ ndu ẹphe l'iya bụ; ọphu ooletadu phẹ ẹnya; kelekele ndu ọphu bụ ndibe phẹ gẹdegede; onye ono bụkwa iphe, oogoshi bụ lẹ ya te ekwedu kẹ Kéreshi; mbụ l'onye te ekwedu kẹ Kéreshi bẹ gbẹkwa ka iya nụ mma.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 G'e te edejekwa ẹpha nwanyị, ji iya anọedu l'ẹkwo; mbụ onye ọphu teke anọ-rwudu ụkporo apha ẹto lẹ mgboko; gbahaẹpho onye bụ nwoke lanụ kpoloko bẹ ọ lụjeru;
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 waa nwanyị, aatụ-dzuru ọnu iya; l'oome ree shii. G'ọ bụkwaru nwanyị, hefutaru ụnwu iya ree; bụru onye akwajẹ ẹbyaa ree; bụru nwanyị, gudewaa mini kwọo ndu-nsọ ọkpa; bya abụru nwanyị, yewaru ndu eje iphe-ẹhuka ẹka; bụkwarupho onye wowaru onwiya yekọta l'eme iphe-ọma mgburugburu kpọo.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Jịkajekwa ede ẹpha nwanyị, ji iya anọedu, bụkwadu nwẹpa. Noo kẹle ọobujeru teke ẹgu nwoke gụtaeru phẹ phọ; ẹphe aghaaru Kéreshi azụ wata achọ g'ẹphe e-me je alụru ji ọzo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ẹphe -mewa iya nno bụkwa iya bụ lẹ Chileke a-nma phẹ ikpe l'ẹphe te emeẹdu iphe ono, ẹphe kweru Kéreshi ukwe ememe onoya.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Tẹme ọzo bụru l'ẹphe a-wata eme ẹnyiru; tsoru ekpuphe l'ụlo l'ụlo edophe gwẹrigwerigweri; bụru o-jeru-opfu, 'e kuduru iya; epfugbaa iphe, agbakpọdaaru phẹ l'epfupfu.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nokwa g'o gude mu sụ gẹ nwanyị, ji iya anọedu, bụkwadu nwẹpa je alụru ji ọzo; nwụshia ụnwegirima; leta ụlo iya ẹnya. Ọo ya bụ; g'onye ọhogu anyi ono te enwe iphe, ọo-hụma anyi l'ẹhu gude epfubyishi anyi.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 L'o nwekwarụ ndu ọphu hawarụnu Kéreshi wata etso Nsetanu.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ọo ya bụ; ọ -dụru nwoke ọzo nwanyị kweru kẹ Kéreshi, nweru abụbu, ji iya anọedu ndzụ; g'onye ọbu letakwa abụbu iya ono ẹnya. G'onye ono ta apakwaru mkpa ẹhu nwanyị ono bya ebo Chịochi. G'ọ bụekwarupho ndu ọphu ji phẹ anọedu; ẹbe ẹphe amadụ g'ẹphe e-me onwophẹ bẹ Chịochi a-nọduje eleta ẹnya.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Iphe, gbaru g'e meje iya bụ g'a kwabẹje ndu e meru ọgerenya Chịochi ùbvù ọkpobe akwabẹ; mbụkwa ndu ọphu l'ejeru Chịochi ozi ree; kelekele kẹ ndu ono, kukeberu ẹhu asa opfu Chileke asasa; ezikwa iya phọ ezizi ono.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Noo kẹle e deru iya l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Te ekechijekwa eswi ọnu mẹ ọ -nọdu azọshiru ngu ereshi.” Bya asụkwapho: “Onye akanya gbaru k'anata ụgwo akanya iya.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ọ -bụru l'o nweru onye sụru l'onye e meru ọgerenya Chịochi bẹ meru ẹji; te eyekwaru onye ọbu ọnu; a -gụfukwa l'a dụ ẹbo; ọzoo ẹto gbaa ya ekebe iphe ọbu l'o meru iya eviya.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ndu ọphu, bụ ndu eme ẹji bẹ ịi-bajẹru mba l'edzudzu-ọha. Ọo ya bụ gẹ ndu ọphunapho atsụhukwanu ebvu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mu nọkwa l'iphu Chileke; mẹ l'iphu Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi yẹe l'iphu ụnwu-ojozi-imigwe ono, ọ họtaru ono epfushiru ngu iya ike sụ g'i mejekwa iphemiphe-a, mu epfuru ngu-a g'ọ ha; g'ọ tọ dụkwa ọphu ii-mephodoje. Ọphu ọ dụkwa iphe, ii-leje nemadzụ ẹnya l'iphu eme.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Rịje-odakwa ọriri; tẹme l'ị byabẹ nemadzụ ẹka l'ishi. G'ẹka ngu ta adụjekwa l'iphe-ẹji, ndu ọzo eme. Dobeẹkwapho onwongu ọ̀rù.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ọ tọ bụekwapho mini kpoloko bụ iphe, ịi-ngụje. Ngụtajekwa mẹe nwanshịi m'ọbvu ẹpho ngu ono; mẹ ẹhu ba adụ ike ngu onoya, bụ iphe ono anọduje eme ngu tekenteke onoya.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 O nweru ndu ẹjo-iphe, ẹphe eme dabyiru ẹba; mbụ ọ gbẹkwanu dụ g'ọ bụ l'iphe-ẹji, ẹphe eme bẹ vuwaa phẹ ụzo eje gẹ Chileke nmaa phẹ ikpe. O nwekwarụpho ndu ọphu nkephẹ akpọadaa ụpfu tẹme l'ọo vọ-lishihu.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nokwaphọ g'eme ree dụ. O nweru ree, nemadzụ e-me l'ọ bụru ree, a tụkoru ele l'ẹnya. Teke ọ bụ l'o nweru ree, e meru; ọphu a hụmaduru iya nta; a -nọnyakwaapho bẹ ọo-tụkokwaa vọ-lishihukọta.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.