1 Pedro 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF
1 Nokwaphọ g'ọ dụ unubẹ ụnwanyi, alụ ji. Unu wozejekwa onwunu alị l'ẹka ji unu nọ. Ọo ya bụ k'ọphu bụ; o -nweru ji unu phẹ ndu ọphu te eyejedu ọnu l'opfu Chileke; ẹphe ahụma ẹguru umere, unu eme gude iya bya emelahaa opfu, Chileke pfuru; m'obetarurọ ọphu unu epfuduru phẹ kẹ Chileke.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Noo kẹle ẹphe e-gudewarọ ẹnya phẹ ahụma umere, adụdu ẹka ụta dụ iya, unu eme eyeru phẹ; opfu l'unu atsụ Chileke ebvu.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Omemma unu ta agbakwarụ g'ọ bụru iphe, eme l'akpọ-ẹhu, bụ iya bụ aswịngashi ẹgbushi; waa egude ụnwu iphe, e meshiru lẹ mkpọla-ododo kwaa onwunu ngwa; yẹle eye ẹrengete uwe.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 G'ọ bụjechiaru g'unu e-me dozirwee ime ọkpoma unu g'ọ tọ bụru ẹka retọshihuru eretọshihu; g'ọ bụru omemma k'eme odoo yẹe eji obu oyi. Iphemiphe ono bẹ tụkokwaru bụkotaru iphe, aswa parụ ẹka l'ẹnya kẹ Chileke.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kẹle ọo ẹgube ono bụ g'ụnwanyi shi egudeje eme omemma nkephẹ teke k'ichee. Ẹphe shi edobejeru onwophẹ Chileke iche; tẹme ẹphe shi anọduje ele Chileke ẹnya l'ẹka. Ẹphe shi ewozeje onwophẹ alị l'iphu ji phẹ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ọo ẹgube ono bẹ Sera shikwaphọ anụru Ébirihamu opfu ekuje iya nnajịuphu. Nta-a bẹ unubẹdua bụakwaa ọkpobe ụnwu Sera mẹ unu -nọdu emeje-a iphe, pfụru ọto; ọphu ọ dụdu iphe, eyejekwadu unu ebvu.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Unubẹ ndu ọphu bụkwanu unwoke, alụgbaa nwanyị; unu mejekwaruphọ nyee unu umere, dụ ree. Unu maru onwunu ẹhu l'alụlu, unu alụ nwibe unu. Unu kwabẹjekwa phẹ ùbvù; eshinu unu maanarụ-a l'ụnwanyi bẹ ụvohu ka b'adụ; eme lẹ nwoke. Unu letajẹ phẹ ẹnya; mejeru phẹ iphe, mkpa iya dụru phẹ. Noo kẹle unu l'ẹphe a-tụko shi l'ẹka Chileke gbarụ mgba nweru eze-iphe-ọma ono, bụ iya bụ ndzụ ojejoje. Unu mejekwa umere, dụ ẹgube ono k'ọphu ọ tọ dụdu iphe, akpọshi unu epfu anụ Chileke.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ẹka mu a-sụbe opfu ono ishi bụ; g'uche unu bụjekwaru nanụ. G'iphe-ẹhuka, byaru nwibe unu rwuje unu l'ẹhu g'o rwuru onye ọ byaru. Unu yejekwa nwibe unu obu. Noo kẹle unu bụ ndibe Chileke. Unu bụkwaru ndu obu-imemini. Unu wozejekwa onwunu alị l'ẹka nwibe unu nọ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Onye -meru unu ẹji; unu te egudejekwa eme ẹji pfụa ya ụgwo iya. Onye -phuru unu iphu; unu te ephulatajẹkwa. Ọ chikwaa iphe, unu e-mejechia bụ g'unu gọjechiaru ọnu-ọma nụ onye ọbu. L'iphe, Chileke kudoru unu oku iya bụkwa gẹ ya gọru ọnu-ọma nụ unu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 “L'iphe, bụ onye ọ dụ g'a
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 G'onye ono gbakụtaru
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Noo kẹle Nnajịuphu,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Sụ-a; ?dẹnukpoo onye sụru unu emekata mẹ ọ -nọdu ehe unu ihee eme iphe, pfụru nhamụnha?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ọ -bụkpooru nụ l'unu a-nọdu eje iphe-ẹhuka; opfu l'unu eme iphe, pfụru-ọto; g'ẹhu tsọjekwa unu. Gẹ ndzụ ta agụjekwa unu m'ẹphe -nọdu eye unu ebvu; ọphu ọ dụkwa iphe, unu ejejekpọo ayọ ọshi iya.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Iphe, unu e-mejechia bụ g'unu gudeje obu unu g'ọ ha kwabẹje Kéreshi, bụ Nnajịuphu unu ùbvù; gude goshi iya l'ọo ya bụ Nnajịuphu unu. Unu kwagebejẹpho akwagebe tekenteke k'ọphu bụ l'ọ -dụru onye jịru unu k'iphe ono, unu ele ẹnya iya ono; unu eyeeru iya ọkpobe ọnu; goshi iya iphe, meru g'o gude unu nọdu ele ẹnya iphe ono, unu ele ẹnya iya ono.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Unu meje nno g'obu ataa awajẹkwanu unu mini; k'ọphu bụkwanu o -nweru ndu l'epfuru unubẹ ndu kẹ Kéreshi ẹjo opfu; unu egude umere ọma ono, unu eme ono meru iphere kpua phẹ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 L'ọ kakwa ree lẹ nemadzụ jeru iphe-ẹhuka; opfu l'oome iphe, dụ ree; m'ọ -bụkwaru l'ọ bụ iphe, dụ Chileke l'uche bụ onoya; eme lẹ nemadzụ anwụ ọnwu ẹjo-iphe, o meru.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Kẹle Kéreshi l'onwiya jekwarụpho akpọ iphe-ẹhuka lanụ nwụhu kẹle ndiphe eme iphe-ẹji. Ọ bụru onye ono, pfụberekoto ono bẹ nwụhu-chiru ndu apfụbeduru-ẹka-ọto; k'ọphu oo-duta anyi dupfu Chileke. Ndiphe bụ egbugbu mmanụ bẹ ẹphe gburu ogwẹhu iya. Obekwanu lẹ Unme Chileke meru iya ọ nọdu ndzụ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ọ bụru ike Unme Chileke ono bẹ o gude bahụ lẹ maa jepfu ndu maa ono, a tuchiru lẹ mkpọro ono je epfuaru phẹ opfu Chileke.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Lẹ teke ndiche ono, Nuwa kụru eze ụgbo ono bẹ ndu teke ono jịkakwaru angabẹ nchị l'iphe, Chileke epfu; Chileke takpọepho nshi ngabẹkotaru phẹ; ọphu ọ dụdu; jeye teke ọ nọnyaru ọ haa mini; ọ bya erigbushikọta phẹ. Ọ bụerupho nwa ndu abadu ishi bẹ bahụru l'eze ụgbo ono; iphe, ẹphe dụ bahụ iya bụ ụmadzu ẹsato kpoloko. Ọ bụru mini ono, ụgbo ono ese eli l'eli iya ono bẹ Chileke shi dzọo phẹ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Mini ono bẹ nọ ọnodu baputizimu, e gude adzọ unu kwaphọ. Ọ tọ bụkwa l'a asafụje anyi inyi l'ẹhu; ọ chịkwa l'anyi egudeje iya arwọ Chileke g'o mee g'obu ta awa anyi mini. Ọ bụru l'eteta, Kéreshi shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ bẹ ooshije dzọo anyi.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 O tetaru ono lashịa je anọdu l'imigwe l'ẹkutara Chileke, bụ Nna. Iphe, bụkota ojozi-imigwe g'ẹphe hakọtakpoo; mẹkpoo iphemiphe, ike dụ l'ẹka; mẹ iphemiphe, bụkotakpoo ndu-ishi l'imigwe nọdukota iya l'ẹka.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.