1 João 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unu hụmaru ẹgube gẹ Chileke, bụ Nna yebewaru anyi obu kẹ g'ọ kua anyi ụnwu iya; tẹme ọ bụru iphe, anyi bụ bụ ono. Iphe, meru iphe, ndiphe amadụ anyi bụ l'ẹphe ta amadụ iya.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ndu mu yeru obu; nta-a bẹ anyi bụakwaa ụnwu Chileke. Iphe, anyi e-mechaa bụru teke afụtakwa; ọle iphe, anyi maru bụ lẹ teke Kéreshi byaẹrupho bẹ anyi a-dụ g'ọ dụ; eshinu ọ bụepho g'ọ dụ bụ g'anyi a-hụma iya.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Noo ya bụ; onye nọ Jizọsu l'ẹka ele ẹnya abyabya iya ono; l'a-bụjeru onye dụebe ree; lẹ Jizọsu ọbu l'onwiya bẹ bụkwa onye dụebe ree.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Onyemonye meru iphe-ẹji bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyiru ekemu Chileke; kẹle eme iphe-ẹji bụ emebyi ekemu Chileke.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Unu maru l'ọo Kéreshi ọbu byaru g'ọ bya ewofu nemadzụ iphe-ẹji l'ẹhu; tẹme yẹbedua l'onwiya ta adụkwa iphe-ẹji, dụ iya l'ẹhu.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ọ tọ dụkwa onye yẹe Kéreshi tụgbaru bụru nanụ emejekwadu iphe-ẹji; ọphu ọ dụkwa onye emeje iphe-ẹji hụmajewaru iya nụ; ọphu ọ bụro k'amaru iya amaru.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ụnwu mu; unu te ekwekwa g'ọ dụru onye e-duswee unu ụzo l'iphe kẹ Kéreshi. Onye eme iphe l'ụzo, pfụru ọto bẹ bụkwa onye pfụberekoto gẹ Kéreshi bụkwapho onye pfụberekoto.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Onye eme iphe-ẹji bụ kẹ Obutuswe; kẹle Obutuswe anọduje emeswe Chileke e -shikpọo lẹ mbụ. Iphe, Nwa Chileke byadoru bụkwa g'o mebyia iphe Obutuswe eme emebyi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Onyemonye, Chileke nwụru te emejeẹdu iphe-ẹji; kẹle Unme Chileke l'erewa ire l'ẹhu onye ono; k'ọphu ọ tọ byadu emeje iphe-ẹji; eshinu ọ bụ Chileke nwụru iya.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Waa g'ee-gude maru ndu bụ phẹ bụ ụnwu Chileke; mẹ ndu bụ ụnwu Obutuswe bụ ọwa-a: onyemonye ete emejedu iphe l'ụzo pfụru ọto te shikwa lẹ Chileke; ọphu onye eyeduru nwanna iya obu eshikwaphọ lẹ Chileke.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Unu makwarụ l'ozi-ọma ono, e shi lẹ mbụlembu zita unu ono bụ g'anyi yee nwibe anyi obu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 G'anyi ta adụkwa gẹ Kénu. Lẹ Kénu nọkwa l'ẹka Onye-Njọ ono, bụ Obutuswe gbua nwune iya. Sụ-a; ?bụ gụnu kparụ iphe, o gburu nwune iya ọbu? Iphe, kparụ iya nụ bụ lẹ Kénu ọbu l'onwiya bẹ umere iya dụ ẹji; umere kẹ nwune iya bụru umere, pfụru ọto.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ụnwunna mu; g'ọ tọ dụjekwa unu biribiri l'unu dụ ndiphe ashị.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ọphu anyi makpọadaru bụ l'anyi shi nwụhu anwụhu; ọle anyi shiwaa l'anwụhu ono fụtawaa; bahụ lẹ ndzụ. Ọ bụru iphe, anyi gude maru l'o noo g'ọ dụ bụ ono bẹ bụ l'anyi yeru ụnwunna anyi obu. Onye te eyeduru nemadzụ ibiya obu bẹ nwụhukwaru anwụhu g'ọ nwụhuru.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iphe, bụkpoo onye nwanna iya dụ ashị bụakwaa ọchi bẹ o gburu; unu maanarụ-a l'onye gburu ọchi bẹ ndzụ ojejoje ta nọdu l'ẹhu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Sụ-a; g'anyi gude maru iphe, bụ eye obu bụ lẹ Kéreshi harụ g'e gbua ya l'opfu ẹhu anyi. Ọo ya bụ l'anyịbedua bẹ o rwubekwaruphọ ahajẹ g'e gbua anyi l'opfu ẹhu onye anyi l'iya tụkoru nọdu Chileke l'ẹka.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ọle teke ọ bụ l'ọ dụru onye ẹku mgboko-a byaru; ọ bụru onye yẹe ya tụkoru nọdu Chileke l'ẹka bẹ mkpa byaru; obeta ọphu ọogbaru iya mkpu ọ kpọ-chiaru iya ọkpoma; ?bụ gụnu bẹ ẹgube onye ono a-gbabẹ ọkpa sụ lẹ ya yeru Chileke obu?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ụnwegirima mu; g'anyi te eyejeshi obu l'ọnu l'ọnu; g'anyi gudeje umere goshi l'onye-a bẹ anyi yeru phọ obu eviya.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ọo ya bụ; anyi -nọdu eme nno; anyi egude iya maru l'anyi shi-a l'ọkpobe-opfu ono. Ọobuwaru iya rọ bẹ anyi e-gude mee g'obu kabaa anyi eshihu ike l'iphu Chileke;
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 mẹ ọ -dụru teke obu anma anyi ikpe; kẹle Chileke ka obu anyi shii; tẹme ọ maru iphemiphe.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ụnwunna mu; ọ -bụru l'obu ta anmajẹdu anyi ikpe; bụnu iya bụ lẹ ndzụ ta agụedu anyi l'iphu Chileke.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Anyi anatajẹ l'ẹka iya iphe, bụkpoo iphe, anyi sụru g'ọ nụ anyi; kẹle anyi emeje ekemu, ọ tụru; tẹme anyi nọdu eme iphe, dụ iya ree.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Iphe, bụ ekemu ono, Chileke tụru sụ g'anyi meje ono bụ g'anyi woru onwanyi ye l'ẹka Nwa iya bụ Jizọsu Kéreshi; wafụa g'anyi yee nwibe anyi obu, bụ iya bụ iphe, ọ tụru anyi l'ekemu sụ g'anyi meje.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Onye emeje ekemu Chileke bẹ bukwa ebubu l'ime Chileke tẹme Chileke bukwaruphọ l'ime iya. Iphe, anyi egudeje maru lẹ Chileke bu l'ime anyi bụ Unme iya, ọ nụru anyi.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.