1 João 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unu hụmaru ẹgube gẹ Chileke, bụ Nna yebewaru anyi obu kẹ g'ọ kua anyi ụnwu iya; tẹme ọ bụru iphe, anyi bụ bụ ono. Iphe, meru iphe, ndiphe amadụ anyi bụ l'ẹphe ta amadụ iya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ndu mu yeru obu; nta-a bẹ anyi bụakwaa ụnwu Chileke. Iphe, anyi e-mechaa bụru teke afụtakwa; ọle iphe, anyi maru bụ lẹ teke Kéreshi byaẹrupho bẹ anyi a-dụ g'ọ dụ; eshinu ọ bụepho g'ọ dụ bụ g'anyi a-hụma iya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Noo ya bụ; onye nọ Jizọsu l'ẹka ele ẹnya abyabya iya ono; l'a-bụjeru onye dụebe ree; lẹ Jizọsu ọbu l'onwiya bẹ bụkwa onye dụebe ree.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Onyemonye meru iphe-ẹji bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyiru ekemu Chileke; kẹle eme iphe-ẹji bụ emebyi ekemu Chileke.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Unu maru l'ọo Kéreshi ọbu byaru g'ọ bya ewofu nemadzụ iphe-ẹji l'ẹhu; tẹme yẹbedua l'onwiya ta adụkwa iphe-ẹji, dụ iya l'ẹhu.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ọ tọ dụkwa onye yẹe Kéreshi tụgbaru bụru nanụ emejekwadu iphe-ẹji; ọphu ọ dụkwa onye emeje iphe-ẹji hụmajewaru iya nụ; ọphu ọ bụro k'amaru iya amaru.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ụnwu mu; unu te ekwekwa g'ọ dụru onye e-duswee unu ụzo l'iphe kẹ Kéreshi. Onye eme iphe l'ụzo, pfụru ọto bẹ bụkwa onye pfụberekoto gẹ Kéreshi bụkwapho onye pfụberekoto.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Onye eme iphe-ẹji bụ kẹ Obutuswe; kẹle Obutuswe anọduje emeswe Chileke e -shikpọo lẹ mbụ. Iphe, Nwa Chileke byadoru bụkwa g'o mebyia iphe Obutuswe eme emebyi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Onyemonye, Chileke nwụru te emejeẹdu iphe-ẹji; kẹle Unme Chileke l'erewa ire l'ẹhu onye ono; k'ọphu ọ tọ byadu emeje iphe-ẹji; eshinu ọ bụ Chileke nwụru iya.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Waa g'ee-gude maru ndu bụ phẹ bụ ụnwu Chileke; mẹ ndu bụ ụnwu Obutuswe bụ ọwa-a: onyemonye ete emejedu iphe l'ụzo pfụru ọto te shikwa lẹ Chileke; ọphu onye eyeduru nwanna iya obu eshikwaphọ lẹ Chileke.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Unu makwarụ l'ozi-ọma ono, e shi lẹ mbụlembu zita unu ono bụ g'anyi yee nwibe anyi obu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 G'anyi ta adụkwa gẹ Kénu. Lẹ Kénu nọkwa l'ẹka Onye-Njọ ono, bụ Obutuswe gbua nwune iya. Sụ-a; ?bụ gụnu kparụ iphe, o gburu nwune iya ọbu? Iphe, kparụ iya nụ bụ lẹ Kénu ọbu l'onwiya bẹ umere iya dụ ẹji; umere kẹ nwune iya bụru umere, pfụru ọto.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ụnwunna mu; g'ọ tọ dụjekwa unu biribiri l'unu dụ ndiphe ashị.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ọphu anyi makpọadaru bụ l'anyi shi nwụhu anwụhu; ọle anyi shiwaa l'anwụhu ono fụtawaa; bahụ lẹ ndzụ. Ọ bụru iphe, anyi gude maru l'o noo g'ọ dụ bụ ono bẹ bụ l'anyi yeru ụnwunna anyi obu. Onye te eyeduru nemadzụ ibiya obu bẹ nwụhukwaru anwụhu g'ọ nwụhuru.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Iphe, bụkpoo onye nwanna iya dụ ashị bụakwaa ọchi bẹ o gburu; unu maanarụ-a l'onye gburu ọchi bẹ ndzụ ojejoje ta nọdu l'ẹhu.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Sụ-a; g'anyi gude maru iphe, bụ eye obu bụ lẹ Kéreshi harụ g'e gbua ya l'opfu ẹhu anyi. Ọo ya bụ l'anyịbedua bẹ o rwubekwaruphọ ahajẹ g'e gbua anyi l'opfu ẹhu onye anyi l'iya tụkoru nọdu Chileke l'ẹka.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ọle teke ọ bụ l'ọ dụru onye ẹku mgboko-a byaru; ọ bụru onye yẹe ya tụkoru nọdu Chileke l'ẹka bẹ mkpa byaru; obeta ọphu ọogbaru iya mkpu ọ kpọ-chiaru iya ọkpoma; ?bụ gụnu bẹ ẹgube onye ono a-gbabẹ ọkpa sụ lẹ ya yeru Chileke obu?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ụnwegirima mu; g'anyi te eyejeshi obu l'ọnu l'ọnu; g'anyi gudeje umere goshi l'onye-a bẹ anyi yeru phọ obu eviya.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ọo ya bụ; anyi -nọdu eme nno; anyi egude iya maru l'anyi shi-a l'ọkpobe-opfu ono. Ọobuwaru iya rọ bẹ anyi e-gude mee g'obu kabaa anyi eshihu ike l'iphu Chileke;
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 mẹ ọ -dụru teke obu anma anyi ikpe; kẹle Chileke ka obu anyi shii; tẹme ọ maru iphemiphe.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ụnwunna mu; ọ -bụru l'obu ta anmajẹdu anyi ikpe; bụnu iya bụ lẹ ndzụ ta agụedu anyi l'iphu Chileke.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Anyi anatajẹ l'ẹka iya iphe, bụkpoo iphe, anyi sụru g'ọ nụ anyi; kẹle anyi emeje ekemu, ọ tụru; tẹme anyi nọdu eme iphe, dụ iya ree.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Iphe, bụ ekemu ono, Chileke tụru sụ g'anyi meje ono bụ g'anyi woru onwanyi ye l'ẹka Nwa iya bụ Jizọsu Kéreshi; wafụa g'anyi yee nwibe anyi obu, bụ iya bụ iphe, ọ tụru anyi l'ekemu sụ g'anyi meje.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Onye emeje ekemu Chileke bẹ bukwa ebubu l'ime Chileke tẹme Chileke bukwaruphọ l'ime iya. Iphe, anyi egudeje maru lẹ Chileke bu l'ime anyi bụ Unme iya, ọ nụru anyi.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.