1 Crônicas 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Ụnwu Rúbẹnu, bụ iya bụ ọkpara Ízurẹlu; (Ọo yẹbedua bụ ọkpara; ọle o jepfuru nyee nna iya; e shi nno nafụ iya ọnodu ọkpara ono, ọ bụ; woru iya nụ ụnwu Jiósẹfu, bụkwapho nwa Ízurẹlu. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude ọphu e deduru l'ọo ya bụ ọkpara l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụa phẹ.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas, porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; para assim não ser contado na genealogia da primogenitura.
2 E -gudekpọoro l'ọo Jiuda kachakpọo ike l'ụnwunna iya; tẹme ọ bụru l'eri iya bẹ onye-ishi shi fụta; obenu l'ọnodu ọkpara bụele-a Jiósẹfu bẹ ọ larụ.)
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele provém o príncipe; porém a primogenitura foi de José),
3 Ụnwu Rúbẹnu, bụ ọkpara Ízurẹlu bụ: Hanọku; mẹ Palu; mẹ Hẹzuronu waa Kami.
3 foram, pois, estes: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
4 Eri Jiowẹlu bụ: Jiowẹlu bụ nna Shemaya; Shemaya bụru nna Gogu; Gogu bụru nna Shimeyi.
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei, de quem foi filho
5 Shimeyi bụru nna Mayịka; Mayịka bụru nna Reyaya; Reyaya bụru nna Belu;
5 Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal, de quem foi filho
6 Belu bụru nna Bera. Bera bẹ Tigulatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya kpụru lẹ ndzụ. Ọ bụkwaru iya phọ shi bụru ishi l'ipfu Rúbẹnu.
6 Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 Waa ndu bụ abụbu phẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ; mẹ lẹ g'e shi dee ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụa phẹ baa: Onye-ishi phẹ bụ Jieyẹlu; mẹ Zekaraya;
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel e Zacarias,
8 mẹ Bela; nwa Azazu. Azazu bụ nwa Shema; Shema bụru nwa Jiowẹlu. Ẹka o bu bụ lẹ mkpụkpu Arowa. O bua nno je akpaa lẹ mkpụkpu Nebo; mẹ lẹ mkpụkpu Belu-Meyọnu.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 O bukwaphọ je akpaa l'ụzo ẹnyanwu-awawa; bua jasụ l'ẹka eeshije abahụ l'echiẹgu, nọru jasụ l'ẹnyimu Yufurétisu; kẹle ẹku phẹ zụshiru kabaa igwerigwe l'alị Giladu.
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Lẹ teke Sọlu shi bụru eze bẹ ipfu Rúbẹnu tsoru ndu Hega ọgu; lwụ-kpee phẹ; buchishia ụlo-ẹkwa eri Hega ono l'alị, dụkota l'ụzo ẹnyanwu-awawa alị Giladu l'ophu.
10 E, nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gileade.
11 Ụnwu Gadu bẹ bu ghaaru ụnwu Rúbẹnu iphu l'alị Beshanu; bua je akpaa lẹ mkpụkpu Saleka.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Jiowẹlu bụ onye-ishi phẹ. Shafamu bụru onye etsota iya nụ. Ndu ọzo bụ Jianayi; mẹ Shafatu lẹ ndu bu l'alị Beshanu.
12 Joel foi chefe, e Safã, o segundo; porém Janai e Safate ficaram em Basã.
13 Ndu bụ abụbu phẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ bụ: Mayịkelu; mẹ Meshulamu; mẹ Sheba; mẹ Jiorayi; mẹ Jiakanu; mẹ Ziya; mẹ Eba. Ẹphe tụkoru dụ ẹsaa.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;
14 Waa ụnwu Abihelu nwa Huri baa: Huri bụ nwa Jiarowa; Jiarowa bụru nwa Giladu; Giladu bụru nwa Mayịkelu; Mayịkelu bụru nwa Jieshishayi; Jieshishayi bụru nwa Jiahudo; Jiahudo bụru nwa Buzu.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi, bụ nwa Abudiyẹlu; bya abụru nwanwa Guni bẹ shi bụru ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna iya.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 Ọ bụru l'alị Giladu bẹ ẹphe bu; mẹ l'alị Beshanu; mẹ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ iya nụ; bya enwekọtaru alị ẹka ẹku phẹ atajẹ nri l'alị Sharọnu je akpaa l'ẹka o jeberu.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas.
17 Ndu ono g'ẹphe ha bẹ e dekọtaru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụa phẹ. Teke e deru iya bụ lẹ teke Jiótamu shi bụru eze ndu Jiuda; Jierobowamu bụru eze ndu Ízurẹlu.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Ndu ipfu Rúbẹnu; mẹ ndu ipfu Gadu; mẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ bẹ nweru ndu mkparawa ojọgu; mbụ ndu adụje ike gude iphe, eegudeje egbobuta onwonye; mẹ ogu-echi; mbụ ndu agbajẹ apfụ; bya abụru ndu k'ọgu doru ẹnya ree. Ẹphe dụ ụkporo ụnu ndu ojọgu ugbo ise l'ụnu iri lẹ nanụ; l'ụkporo iri l'ẹsato; bụkotaru ndu ejeje ọgu.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito belicosos, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Ẹphe tsoru ndu Hega ọgu; mẹ ndu Jieturu; mẹ ndu Nafishi; mẹkpoo ndu Nodabu.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis, e a Nodabe.
20 Chileke yetarụ phẹ ẹka mee gẹ ndu Hega; mẹ ndu ẹphe l'ẹphe tụgbaru la phẹ l'ẹka; kẹle ẹphe rakuru Chileke l'ọgu ono; bya akpọru obu yeru iya; o meeru phẹ iphe, ẹphe sụru g'o meeru phẹ.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Ẹphe rwukọo ẹku ndu Hega. Ịnya-kamẹlu, ẹphe kpụtaru bẹ dụ ụkporo ụnu ishii l'ụnu ise. Atụru, ẹphe kpụtaru dụ ụkporo ụnu ugbo ụkporo l'iri lẹ nanụ l'ụnu ise. Nkapfụ-ịgara, ẹphe kpụtaru dụ ụnu ise. Nemadzụ, ẹphe kpụru lẹ ndzụ dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri.
21 E levaram preso o seu gado: seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Ndu dụ igwerigwe bẹ e gburu egbugbu; kẹle ọo Chileke bẹ alwụ ọgu ono. Ndu Rúbẹnu buchishia ẹka ono jeye teke a kpụru phẹ lashịa alị ọzo.
22 Porque muitos feridos caíram porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Nkerẹbo ipfu Manásẹ bẹ dụ igwerigwe shi; ọ bụru phẹ bu l'alị ono. Ẹphe shi l'alị Beshanu bua jeye lẹ mkpụkpu Belu-Hamọnu; mẹ l'úbvú Seniru; bya ebua jasụ l'úbvú Hamọnu.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eles se multiplicaram.
24 Waa ndu bụgbaa ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ baa: Eferu; mẹ Ishi; mẹ Eliyẹlu; mẹ Azuriyẹlu; mẹ Jieremaya; mẹ Hodavaya; mẹ Jiahudiyẹlu. Ẹphe bụkota ndu ojọgu, ike dụ; bụru ndu a maru amaru; bya abụru ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome e chefes das casas de seus pais.
25 Ọle ẹphe te egoshiduru l'ọ gbaru gẹ Chileke kẹ nna phẹ gude ire phẹ ẹka; ẹphe bya awata abarụ agwa ndu alị ọzo ẹja; mbụ ndu alị ono, Chileke meru ẹphe bụru mkpurupyata l'atatiphu phẹ ono.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais e foram após os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Ọo ya bụ; Chileke kẹ Ízurẹlu kpalia obu Pulu, bụ eze ndu Asiriya, bụ iya bụ Tigulatu-Pilesa, ọ kpụa ipfu Rúbẹnu; mẹ ipfu Gadu; mẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ lẹ ndzụ; kpụru lashịa mkpụkpu Hala; mẹ Habọ; mẹ Hara; mẹ ẹnyimu mkpụkpu Gozanu. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ẹphe nọ byasụ ntanụ-a.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio Gozã, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.