1 Crônicas 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Ụnwu Jiuda bụ: Pẹ́rezu; mẹ Hẹzuronu; mẹ Kami; mẹ Huru; mẹ Shobalu.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobalu bụ nna Reyaya. Reyaya bụru nna Jiahatu. Jiahatu bụru nna Ahụmayi; mẹ Lahadu. Ndu ono bụkota ẹnya-unuphu ndu Zora.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Waa ụnwu Etamu baa: Jiezerẹlu; mẹ Ishima; mẹ Idubashi. Ẹpha nwune phẹ kẹ nwanyị bụ Hazeleponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Penuwẹlu bụ nna ndu Gedo. Eza bụru nna Husha. Ndu ono bụ ụnwu Huru, bụ iya bụ ọkpara Efuratu; bya abụru iya bụ nna ndu Bẹtulehemu.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Ashuru, bụ nna ndu Tekowa. Ọ lụru ụnwanyi labọ; ẹpha phẹ bụ Hela; mẹ Nara.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Nara bẹ nwụtaru iya Ahụzamu; mẹ Hefa; mẹ Temeni; waa Hahashutari. Ndu ono bụ ụnwu Nara.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Ụnwu kẹ Hela bụ Zẹretu; mẹ Zoha; mẹ Ẹtunanu;
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Kozu bụ nna Anubu; mẹ Zobeba; bya abụkwarupho nnajị ndu ẹnya-unuphu Ahahẹlu, bụ nwa Harumu.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Jiabẹzu bẹ a ka akwabẹ ùbvù eme l'ụnwunna iya. Ne iya bẹ gụberu iya Jiabẹzu sụ: “Mu jeru iphe-ẹhuka tẹme mu nwụa ya.”
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Jiabẹzu raku Chileke kẹ Ízurẹlu sụ iya: “Jiko kebenu mu l'ọma. Menaa g'oke alị mu ka ọsa. Gudenụ ẹka ngu heru mu jiko Chileke. Wofujenuru mu ẹjo-iphe; g'o to mekajẹ mu iphe!” Ọo ya bụ; Chileke meeru iya iphe, ọ sụru g'o meeru iya.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Kelubu, bụ nwune Shuha bẹ bụ nna Mehiru. Mehiru bya abụru nna Ẹshutonu.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Ẹshutonu bụru nna Bẹtu-Rafa; mẹ Paseya; mẹ Tehina; onye bụ nna ndu Iru-Nahashi. Ndu ono bụ phẹ bụ unwoke mkpụkpu Reka.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Ụnwu Kenazu bụ Ọtuniyelu; mẹ Seraya. Ụnwu kẹ Ọtuniyelu bụru Hatatu mẹ Meyonotayi.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Meyonotayi ono bụru nna Ọfura. Seraya bụ nna Jiowabu, onye bụ nna ndu Ge-harashimu. Ge-harashimu ono bụ nsụda ndu emeje ọna; kẹle ndu bu iya nụ bụ ndu emeje ọna.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Ụnwu Kalẹbu, bụ nwa Jiefune bụ Iru; mẹ Ela; mẹ Namu. Nwa kẹ Ela bụ Kenazu.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Ụnwu Jiehalelẹlu bụ: Zifu; mẹ Zifa; mẹ Tiraya; waa Asarẹlu.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ụnwu Ẹzura bụ Jieta; mẹ Mẹredu; mẹ Ife; mẹ Jialọnu. Nyee Mẹredu bẹ nwụru Miriyamu; mẹ Shamayi; mẹ Ishiba, bụ nna ndu Eshutemowa.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Nwanyị ọzo, Mẹredu lụtaru l'ipfu Jiuda bẹ nwụtaru iya Jiẹredu, bụ nna ndu Gedo; bya anwụta Heba, bụ nna ndu Soko; tẹme ọ nwụtakwapho Jiekutiyẹlu, bụ nna ndu Zanowa. Ndu ono bụkota ụnwu Bitiya, bụ nwada Fero, Mẹredu lụru.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Ụnwu nyee Hodaya, bụ nwune Nahumu kẹ nwanyị bẹ bụ phẹ bụ nna Keyila, bụ onye Gami; mẹ nna Eshutemowa, bụ onye Maka.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Ụnwu Shimọnu bụ Amụnonu; mẹ Rina; mẹ Bẹnu-Hananu waa Tilọnu.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Ụnwu Shela, bụ nwa Jiuda bụ: Ẹru, bụ nna Leka; mẹ Lada, bụ nna Maresha; bya abụkwaru iya phọ bụ nna ndu ẹnya-unuphu ono, anọduje ekwe ẹkwa-ọchaa lẹ mkpụkpu Bẹtu-Ashubeya;
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 mẹ Jiokimu; mẹ unwoke Kozeba; mẹ Jiowashi; mẹ Sarafu, bụ onye ono, shi bụru ishi l'alị Mówabu; mbụ onye ono, mechaarụ laa mkpụkpu Bẹtulehemu. Iphe ono bẹ shi l'ichee.
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Ọo phẹ bụ ndu akpụje ite, bu lẹ mkpụkpu Netayimu; mẹ lẹ mkpụkpu Gedera. Ẹphe bu l'ẹka ono ejeru eze phẹ ozi.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Ụnwu Simiyọnu bụ: Nemẹlu; mẹ Jiaminu; mẹ Jiaribu; mẹ Zera; mẹ Shawulu.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Shalumu bụ nwa kẹ Shawulu; Mibusamu bụru nwa Shalumu; Mishima bụru nwa kẹ Mibusamu.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Nwa kẹ Mishima bụ Hamẹlu; Zaku bụru nwa Hamẹlu; Shimeyi bụru nwa Zaku.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Shimeyi nwụtaru unwoke iri l'ishii; bya anwụta ụnwanyi ishii. Ọle unwune iya kẹ nwoke ta anwụshiduru ụnwu igwerigwe. Ọ bụru iya meru ọphu ẹnya-unuphu phẹ akwatadu jaa àjàjà ẹgube ndu Jiuda jaru.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Ẹka ẹphe bugbabẹ bụ lẹ mkpụkpu Biye-Sheba; mẹ lẹ mkpụkpu Molada; mẹ lẹ mkpụkpu Haza-Shuwalu;
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 mẹ lẹ mkpụkpu Biliha; mẹ lẹ mkpụkpu Ezemu; mẹ lẹ mkpụkpu Toladu;
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 mẹ lẹ mkpụkpu Betuwẹlu; mẹ lẹ mkpụkpu Họma; mẹ lẹ mkpụkpu Zikulagu;
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 mẹ lẹ mkpụkpu Bẹtu-Makabọtu; mẹ lẹ Haza-Susimu; mẹ lẹ Bẹtu-Biri; mẹ lẹ mkpụkpu Sharayimu. Ọo lẹ mkpụkpu ono g'ọ ha bẹ ẹphe shi buru jasụ teke Dévidi bụ eze.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ụnwu mkpụkpu phẹ bụ: Etamu; mẹ Ayịnu; mẹ Rịmonu; mẹ Tokenu waa Ashanu. Mkpụkpu ise bẹ ọ tụkoru dụ;
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 yekọberu ụnwu mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ-pheru mkpụkpu ono mgburugburu je akpaa lẹ mkpụkpu Belu. Noo ẹka ẹphe bugbabẹ bụ ono. Ẹphe nwekwarụpho ẹkwo, akọ g'e gude nwụshia phẹ.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Meshobabu; mẹ Jiamuleku; mẹ Jiosha; nwa Amazaya;
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 mẹ Jiowẹlu; mẹ Jiehu; nwa Jioshibaya. Jioshibaya bụru nwa Seraya; Seraya bụru nwa Asiyẹlu;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 Eliyowenayi; mẹ Jiakoba; mẹ Jieshohaya; mẹ Asaya; mẹ Adiyẹlu; mẹ Jiesimẹlu; mẹ Benaya;
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 mẹ Ziza; nwa Shifi. Shifi bụ nwa Alọnu; Alọnu bụru nwa Jiedaya; Jiedaya bụru nwa Shimiri; Shimiri bụru nwa Shemaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ndu ono, a gụshiru ẹpha phẹ ono bụgbaa ndu-ishi l'ẹnya-unuphu phẹ. Ọnu-ụlo nna phẹ bẹ zụru azụzu k'ọphu parụ ẹka apaa.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Ẹphe buru je akpaa l'ọnu ẹka eeshije abahụ lẹ mkpụkpu Gedo; mbụ jeye l'ụzo ẹnyanwu-awawa nsụda ono l'ẹka ẹphe achọ nri, ẹku phẹ a-nọduje ata.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Ọ bụru ẹka ono bẹ ẹphe chọ-vuru ọkpobe nri; mẹ nri, dụ ree, ẹku phẹ a-tajẹ. Alị ọbu bẹ ha ọsa shii; bya ejia oyi; tẹme nchị dụ doo l'ẹka ono. Ndu shi buru l'ẹka ono bụ ndu shi l'eri Hamu.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Ndu ono, e deshiru ẹpha phẹ ono bẹ byaru mkpụkpu Gedo lẹ teke Hezekáya shi bụru eze ndu Jiuda. Ẹphe tsoo oshilọkpa Hamu ono ọgu l'ẹka ẹphe bu; mẹkwapho ndu Meyuni, ẹphe hụmaru l'ẹka ono. Ẹphe woru phẹ mee ẹphe bụru mkpurupyata, bụ iya bụ g'ẹphe dụ byasụ ntanụ-a. Ẹphe bya ebuchishia ẹka ẹphe shi buru; kẹle nri dụru ẹku phẹ l'ẹka ono.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Ụnwu Simiyọnu ono harụ tụgbua jeshia l'úbvú Siye. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu unwoke l'unwoke ụkporo ise. Ndu du phẹ nụ bụ: Pelataya; mẹ Neyaraya; mẹ Refaya waa Uzẹlu. Ẹphe bụ ụnwegirima ibe Ishi.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Ẹphe gbushikọta ndu phọduru nụ lẹ ndu Amalẹku ono, gbalajẹru nụ phọ. Ẹphe buru l'ẹka ono byasụ ntanụ-a.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.