1 Crônicas 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Ụnwu Jiuda bụ: Pẹ́rezu; mẹ Hẹzuronu; mẹ Kami; mẹ Huru; mẹ Shobalu.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobalu bụ nna Reyaya. Reyaya bụru nna Jiahatu. Jiahatu bụru nna Ahụmayi; mẹ Lahadu. Ndu ono bụkota ẹnya-unuphu ndu Zora.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Waa ụnwu Etamu baa: Jiezerẹlu; mẹ Ishima; mẹ Idubashi. Ẹpha nwune phẹ kẹ nwanyị bụ Hazeleponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Penuwẹlu bụ nna ndu Gedo. Eza bụru nna Husha. Ndu ono bụ ụnwu Huru, bụ iya bụ ọkpara Efuratu; bya abụru iya bụ nna ndu Bẹtulehemu.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Ashuru, bụ nna ndu Tekowa. Ọ lụru ụnwanyi labọ; ẹpha phẹ bụ Hela; mẹ Nara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Nara bẹ nwụtaru iya Ahụzamu; mẹ Hefa; mẹ Temeni; waa Hahashutari. Ndu ono bụ ụnwu Nara.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Ụnwu kẹ Hela bụ Zẹretu; mẹ Zoha; mẹ Ẹtunanu;
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Kozu bụ nna Anubu; mẹ Zobeba; bya abụkwarupho nnajị ndu ẹnya-unuphu Ahahẹlu, bụ nwa Harumu.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Jiabẹzu bẹ a ka akwabẹ ùbvù eme l'ụnwunna iya. Ne iya bẹ gụberu iya Jiabẹzu sụ: “Mu jeru iphe-ẹhuka tẹme mu nwụa ya.”
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Jiabẹzu raku Chileke kẹ Ízurẹlu sụ iya: “Jiko kebenu mu l'ọma. Menaa g'oke alị mu ka ọsa. Gudenụ ẹka ngu heru mu jiko Chileke. Wofujenuru mu ẹjo-iphe; g'o to mekajẹ mu iphe!” Ọo ya bụ; Chileke meeru iya iphe, ọ sụru g'o meeru iya.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Kelubu, bụ nwune Shuha bẹ bụ nna Mehiru. Mehiru bya abụru nna Ẹshutonu.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Ẹshutonu bụru nna Bẹtu-Rafa; mẹ Paseya; mẹ Tehina; onye bụ nna ndu Iru-Nahashi. Ndu ono bụ phẹ bụ unwoke mkpụkpu Reka.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Ụnwu Kenazu bụ Ọtuniyelu; mẹ Seraya. Ụnwu kẹ Ọtuniyelu bụru Hatatu mẹ Meyonotayi.
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 Meyonotayi ono bụru nna Ọfura. Seraya bụ nna Jiowabu, onye bụ nna ndu Ge-harashimu. Ge-harashimu ono bụ nsụda ndu emeje ọna; kẹle ndu bu iya nụ bụ ndu emeje ọna.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Ụnwu Kalẹbu, bụ nwa Jiefune bụ Iru; mẹ Ela; mẹ Namu. Nwa kẹ Ela bụ Kenazu.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Ụnwu Jiehalelẹlu bụ: Zifu; mẹ Zifa; mẹ Tiraya; waa Asarẹlu.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 Ụnwu Ẹzura bụ Jieta; mẹ Mẹredu; mẹ Ife; mẹ Jialọnu. Nyee Mẹredu bẹ nwụru Miriyamu; mẹ Shamayi; mẹ Ishiba, bụ nna ndu Eshutemowa.
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 Nwanyị ọzo, Mẹredu lụtaru l'ipfu Jiuda bẹ nwụtaru iya Jiẹredu, bụ nna ndu Gedo; bya anwụta Heba, bụ nna ndu Soko; tẹme ọ nwụtakwapho Jiekutiyẹlu, bụ nna ndu Zanowa. Ndu ono bụkota ụnwu Bitiya, bụ nwada Fero, Mẹredu lụru.
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Ụnwu nyee Hodaya, bụ nwune Nahumu kẹ nwanyị bẹ bụ phẹ bụ nna Keyila, bụ onye Gami; mẹ nna Eshutemowa, bụ onye Maka.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Ụnwu Shimọnu bụ Amụnonu; mẹ Rina; mẹ Bẹnu-Hananu waa Tilọnu.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Ụnwu Shela, bụ nwa Jiuda bụ: Ẹru, bụ nna Leka; mẹ Lada, bụ nna Maresha; bya abụkwaru iya phọ bụ nna ndu ẹnya-unuphu ono, anọduje ekwe ẹkwa-ọchaa lẹ mkpụkpu Bẹtu-Ashubeya;
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 mẹ Jiokimu; mẹ unwoke Kozeba; mẹ Jiowashi; mẹ Sarafu, bụ onye ono, shi bụru ishi l'alị Mówabu; mbụ onye ono, mechaarụ laa mkpụkpu Bẹtulehemu. Iphe ono bẹ shi l'ichee.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 Ọo phẹ bụ ndu akpụje ite, bu lẹ mkpụkpu Netayimu; mẹ lẹ mkpụkpu Gedera. Ẹphe bu l'ẹka ono ejeru eze phẹ ozi.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Ụnwu Simiyọnu bụ: Nemẹlu; mẹ Jiaminu; mẹ Jiaribu; mẹ Zera; mẹ Shawulu.
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Shalumu bụ nwa kẹ Shawulu; Mibusamu bụru nwa Shalumu; Mishima bụru nwa kẹ Mibusamu.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Nwa kẹ Mishima bụ Hamẹlu; Zaku bụru nwa Hamẹlu; Shimeyi bụru nwa Zaku.
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Shimeyi nwụtaru unwoke iri l'ishii; bya anwụta ụnwanyi ishii. Ọle unwune iya kẹ nwoke ta anwụshiduru ụnwu igwerigwe. Ọ bụru iya meru ọphu ẹnya-unuphu phẹ akwatadu jaa àjàjà ẹgube ndu Jiuda jaru.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Ẹka ẹphe bugbabẹ bụ lẹ mkpụkpu Biye-Sheba; mẹ lẹ mkpụkpu Molada; mẹ lẹ mkpụkpu Haza-Shuwalu;
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 mẹ lẹ mkpụkpu Biliha; mẹ lẹ mkpụkpu Ezemu; mẹ lẹ mkpụkpu Toladu;
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 mẹ lẹ mkpụkpu Betuwẹlu; mẹ lẹ mkpụkpu Họma; mẹ lẹ mkpụkpu Zikulagu;
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 mẹ lẹ mkpụkpu Bẹtu-Makabọtu; mẹ lẹ Haza-Susimu; mẹ lẹ Bẹtu-Biri; mẹ lẹ mkpụkpu Sharayimu. Ọo lẹ mkpụkpu ono g'ọ ha bẹ ẹphe shi buru jasụ teke Dévidi bụ eze.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ụnwu mkpụkpu phẹ bụ: Etamu; mẹ Ayịnu; mẹ Rịmonu; mẹ Tokenu waa Ashanu. Mkpụkpu ise bẹ ọ tụkoru dụ;
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 yekọberu ụnwu mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ-pheru mkpụkpu ono mgburugburu je akpaa lẹ mkpụkpu Belu. Noo ẹka ẹphe bugbabẹ bụ ono. Ẹphe nwekwarụpho ẹkwo, akọ g'e gude nwụshia phẹ.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Meshobabu; mẹ Jiamuleku; mẹ Jiosha; nwa Amazaya;
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 mẹ Jiowẹlu; mẹ Jiehu; nwa Jioshibaya. Jioshibaya bụru nwa Seraya; Seraya bụru nwa Asiyẹlu;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Eliyowenayi; mẹ Jiakoba; mẹ Jieshohaya; mẹ Asaya; mẹ Adiyẹlu; mẹ Jiesimẹlu; mẹ Benaya;
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 mẹ Ziza; nwa Shifi. Shifi bụ nwa Alọnu; Alọnu bụru nwa Jiedaya; Jiedaya bụru nwa Shimiri; Shimiri bụru nwa Shemaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 Ndu ono, a gụshiru ẹpha phẹ ono bụgbaa ndu-ishi l'ẹnya-unuphu phẹ. Ọnu-ụlo nna phẹ bẹ zụru azụzu k'ọphu parụ ẹka apaa.
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Ẹphe buru je akpaa l'ọnu ẹka eeshije abahụ lẹ mkpụkpu Gedo; mbụ jeye l'ụzo ẹnyanwu-awawa nsụda ono l'ẹka ẹphe achọ nri, ẹku phẹ a-nọduje ata.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Ọ bụru ẹka ono bẹ ẹphe chọ-vuru ọkpobe nri; mẹ nri, dụ ree, ẹku phẹ a-tajẹ. Alị ọbu bẹ ha ọsa shii; bya ejia oyi; tẹme nchị dụ doo l'ẹka ono. Ndu shi buru l'ẹka ono bụ ndu shi l'eri Hamu.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Ndu ono, e deshiru ẹpha phẹ ono bẹ byaru mkpụkpu Gedo lẹ teke Hezekáya shi bụru eze ndu Jiuda. Ẹphe tsoo oshilọkpa Hamu ono ọgu l'ẹka ẹphe bu; mẹkwapho ndu Meyuni, ẹphe hụmaru l'ẹka ono. Ẹphe woru phẹ mee ẹphe bụru mkpurupyata, bụ iya bụ g'ẹphe dụ byasụ ntanụ-a. Ẹphe bya ebuchishia ẹka ẹphe shi buru; kẹle nri dụru ẹku phẹ l'ẹka ono.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Ụnwu Simiyọnu ono harụ tụgbua jeshia l'úbvú Siye. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu unwoke l'unwoke ụkporo ise. Ndu du phẹ nụ bụ: Pelataya; mẹ Neyaraya; mẹ Refaya waa Uzẹlu. Ẹphe bụ ụnwegirima ibe Ishi.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Ẹphe gbushikọta ndu phọduru nụ lẹ ndu Amalẹku ono, gbalajẹru nụ phọ. Ẹphe buru l'ẹka ono byasụ ntanụ-a.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.