1 Crônicas 29

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Dévidi bya epfuaru edzudzu-ọha ono l'ophu sụ: “Sólomọnu, bụ nwa mu ono, Chileke họtaru bẹ bụkwadu nwatanshịi, adụdu iphe, ọ maru; tẹme ozi ono bụru ozi, parụ ẹka; kẹle eze-ụlo ono bẹ ta abụdu nemadzụ bẹ aakpụru iya; ọo Chipfu, bụ Chileke bẹ aakpụru iya.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus.
2 Mu dobewaru iphe, ee-gude mee k'eze-ụlo Chileke mu ono g'ike beru mu. Mu doberu mkpọla-ododo, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; dobe mkpọla-ọchaa, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọchaa; dobe onyirubvu, ee-gude mee iphe, eeme l'onyirubvu; dobe mkpụrukpu-ígwè, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpụrukpu-ígwè; mẹ oshi, ee-gude mee iphe, eeme l'oshi. Nokwaphọ gẹ mu kụberu ikpoto mkpuma ónìkùsù; mẹ mkpuma, ee-do edodo; mẹ mkpuma, aphụgbaa kẹ ngerengere; mẹwaro mkpuma, dụ iche iche, vugba oke aswa; mẹ mkpuma-egbe mabụlu.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras de oberilo, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância.
3 Ọzo bụ lẹ-a; eshinu k'ụlo Chileke mu ono dụ mu l'obu shii bẹ mu anụkwapho mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọchaa k'ẹka mu gẹdegede; mbụ anụ iya anụghata ọphu ka ọphu mu shi kwakọbehawa g'e gude kpụa ụlo nsọ ono.
3 Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 Mu anụ mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụnu talẹntu ẹsaa l'ụkporo talẹntu iri, bụ mkpọla-ododo, shi l'alị Ofi; mu nọdu anụkwapho mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụnu talẹntu iri l'ẹsaa l'ụkporo talẹntu iri; g'e gude wụkota l'eli igbulọ ụlo ono. Mkpọla-ọchaa ono bẹ a hụru; o gbuchafụ egbuchafu.
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas;
5 Mkpọla-ododo ono bẹ ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; gude mkpọla-ọchaa mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọchaa; mẹ iphemiphe, ndu eme ọna emekọta. ?Nta-e? ?Bụ onye bẹ oovu evuvu g'o woru onwiya ye l'ejeru Chipfu ozi ono?”
5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
6 Tọbudu iya bụ; ndu-ishi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; mẹ ndu-ishi l'ipfu l'ipfu; mẹ ndu-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri iri; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise; mẹkpoo ndu-ishi-ozi eze woru iphe nụ ẹgube, oovu phẹ evuvu g'ẹphe nụ.
6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
7 Iphe, ẹphe nụru g'e gude mee k'ụlo Chileke ono bụ: mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụnu talẹntu iri l'ẹbo l'ụkporo talẹntu iri; mẹ ụkporo ụnu dariku l'ụnu ise; mẹ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo ụnu talẹntu l'ụnu talẹntu ise; mẹ onyirubvu, ẹrwa iya dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo labọ l'ụnu talẹntu ise; mẹ iphe-ígwè, ẹrwa iya dụ ụkporo ụnu talẹntu iri l'ẹbo l'ụnu talẹntu iri.
7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil , dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro.
8 Iphe, bụkpoo onye nweru mkpuma, vu oke aswa bẹ nụru iya g'e dobe l'ụlo ẹku eze-ụlo Chipfu ono. Ọ bụru Jiehiyẹlu, bụ onye Geshọnu bẹ eleta iya ẹnya.
8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu tekọta ẹswa; kẹle ndu ono bẹ o vuru evuvu g'ẹphe nụ iphe ono; mbụ l'ẹphe gude obu phẹ g'ọ ha nụ Chipfu iphe ono. Eze, bụ Dévidi tekwaaphọ ẹswa shii.
9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
10 Tọbudu iya bụ; Dévidi wata aja Chipfu ajaja l'iphu edzudzu-ọha ono asụje: “G'ajaja bụru nkengu; gụbe Chipfu, bụ Chileke kẹ nna anyi, bụ Ízurẹlu; shita l'ojejoje jasụ l'ojejoje.
10 Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 Gụbe Chipfu bẹ parụ ẹka apaa; tẹme ike; mẹ ùbvù; mẹ ọdu-biribiri bụkotaru nkengu. Iphemiphe, nọ l'igwe; mẹ ọphu nọ l'eliphe bẹ bụkota nkengu. Ọo ngu bụ eze; gụbe Chipfu; ọ bụru ngu bụ ishi iphemiphe.
11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Ẹku yẹle ọkwabe ùbvù bụ ngu bẹ o shikọta l'ẹka. Ọ bụru ngu bụ ishi iphemiphe. Ọo ngu bẹ ike yẹle ọkpehu kwarụ l'ẹka. Eme nemadzụ g'ọ bụru oke amadụ; bụru onye ike dụ bẹ bụ ngu bẹ ọ dụ l'ẹka.
12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 Nta-a bẹ anyi ekele ngu ekele; gụbe Chileke anyi; anyi nọdu aja ẹpha ngu ono, dụ akpabiri ono ajaja.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Ọle ọ bụ; ?bụ onye bẹ mu bụ? Tọo ?bụ gụnu bẹ ndibe mu bụ; kẹ g'o vu anyi evuvu g'anyi dụ ike nụ iphe ẹgube-a? Ọo ngu bẹ iphemiphe shikọta l'ẹka; ọ bụru iphe, shi ngu l'ẹka bẹ anyi wotaru bya anụ ngu ono.
14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 L'atatiphu ngu bẹ anyi bụ ndu mbyambya; bụru ndu nọ l'ije; ẹgube ono, nna anyi phẹ shi bụru iya. Ndzụ, anyi nọ l'eliphe-a bẹ agba phụruphuru g'onyonyo; kẹle ọ tọo nọdu jasụru asụru.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:
16 Gụbe Chipfu, bụ Chileke anyi; ikpoto iphe ọwana, anyi wofutarụ g'e gude kpụaru ngu ụlo, bụ k'ẹpha ngu, dụ nsọ ono bẹ bụkwa l'ẹka ngu bẹ o shi bya; tẹme g'ọ ha bụkotaru ngu nwe iya.
16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 Chileke mu; mu maru l'ịidaleje obu; ọ bụru obu, gụru ìphóró adụje ngu ree. Ọ bụru obu, gụru ìphóró bẹ mu gude nụkota ngu iphe-a g'ọ ha ẹgube oovu mu evuvu. Nta-a bẹ mu hụmawaru ndibe mu, bụ ndu ọphu nọ l'ẹka-a g'o vu phẹ evuvu; ẹphe gude ẹhu-ụtso anụ ngu iphe.
17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
18 Jiko Chipfu, bụ Chileke kẹ nna anyi phẹ, bụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Ízurẹlu; mekwaa g'ẹgube ọriri ono dụ l'obu ndibe ngu jasụru asụru; l'i mee g'obu phẹ dụ l'ẹka ị nọ.
18 O Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e encaminha o seu coração para ti.
19 Mee gẹ nwa mu, bụ Sólomọnu gude obu iya g'ọ ha meje ekemu ngu; mẹ iphe, ị sụru g'e meje; mẹ iphe, ị tọru ọkpa iya; mbụ g'o mekọtaje iphemiphe ono g'ọ ha; l'ọ kpụa eze-ụlo ono, mu dobewaru iphe, ee-gude kpụa ya ono.”
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhes e os teus estatuto, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenha providenciado.
20 No iya; Dévidi bya asụ edzudzu-ọha ono: “Unu jaa Chipfu, bụ Chileke unu ajaja.” Edzudzu-ọha ono tụko jaa Chipfu, bụ Chileke kẹ nna phẹ ajaja. Ẹphe bya ephozeta; baarụ Chipfu ẹja; bya ephozeru eze.
20 Então disse Davi a toda a congregação: Bendizei ao Senhor vosso Deus! E toda a congregação bendisse ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante a Senhor e perante o rei.
21 O be lẹ nchitabọhu iya; ẹphe gweeru Chipfu ngwẹja. Ẹphe gburu oke-eswi, dụ ụnu labọ l'ụkporo iri; gbua ebili, dụ ụnu labọ l'ụkporo iri; mẹ ụnwu atụru, dụ ụnu labọ l'ụkporo iri; gude gweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjegbaaru iya nụ. Ẹphe gwee ikpoto ngwẹja mmanụ ọzo l'iswi ẹhu ndu Ízurẹlu.
21 E no dia seguinte imolaram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram em holocausto mil novilhos, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel.
22 Ẹphe gude oke ẹhu-ụtso ria; ngụa l'iphu Chipfu mbọku ono.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo. E pela segunda vez proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor para ser príncipe, e a Zadoque para ser sacerdote.
23 Ọo ya bụ; Sólomọnu nọdu l'aba-eze, Chipfu doberu; bụru eze nọchia ẹnya nna iya, bụ Dévidi. Iphe nọdu ejehuru iya; ndu Ízurẹlu l'ophu nọdu emeje iphe, ọ sụru g'e mee.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
24 Iphe, bụ ndu-ishi; mẹ ndu ojọgu; mẹkpoo ụnwu Dévidi, g'ẹphe ha; tụkotaru ike yeru eze, bụ Sólomọnu.
24 E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Chipfu mee Sólomọnu bụru oke amadụ l'ẹnya ndu Ízurẹlu l'ophu; bya eworu ọdu-biribiri k'onye eze ye iya l'ẹhu; mbụ ụdu iya ọphu ta adụdu onye eze, vu iya ụzo nwejeru iya nụ.
25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Noo gẹ Dévidi nwa Jiesi gude nọo l'aba-eze ndu Ízurẹlu.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Iphe, Dévidi nọru l'aba-eze lẹ Ízurẹlu bụ ụkporo apha labọ. Ọ bụ eze nọo apha ẹsaa lẹ Hẹburonu; bya abụru eze lẹ Jierúsalẹmu ụkporo apha l'apha iri l'ẹto.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três.
28 Ọ nwụhuru teke ọ kahụwaru ọkpobe akahụ. Ọ nọru apha, dụ igwerigwe; bụru onye nweru ẹku; ria ùbvù. Nwa iya, bụ Sólomọnu bya abụru eze nọchia ẹnya iya.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Iphemiphe, eze Dévidi megbabẹru; e -shi l'ishi jasụ l'ẹka o jeberu bẹ e dekọtaru l'ẹkwo, ẹphe deshiru iphe, meru nụ; mbụ Sámẹlu, bụ onye aphụje ọphulenya; mẹ Nétanu, bụ onye mpfuchiru Chileke; mẹ Gadu, bụ onye aphụje ọphulenya.
29 Ora, os atos do rei Davi, desde os primeiros até os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 E dekọtaru iphemiphe o mekọtaru teke ọ bụ eze mẹkpoo ẹhuka ẹhuka o megbabẹru mẹ iphemiphe dapfutagbarụ iya nụ; mẹ ọphu dapfutaru ndu Ízurẹlu; mẹwaru iphe, dapfutaru alị-eze ono l'ophu.
30 com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.