1 Crônicas 27

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ọwaa bụ ẹpha ndu Ízurẹlu; mbụ ndu-ishi l'ẹnya-unuphu; mẹ ndu-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri iri; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise; mẹ ndu-ishi, bụ ndu ejeru eze ozi lẹ k'iphe, lakpọoru lẹ k'ibiya ọphu e ketarụ phẹ ye. Ọobujeru ndu ọphu eje ejeje; ndu ọphu alwa alwalwa l'ọnwa l'ọnwa jeye apha asụgba ishi. A gbachaaru phẹ ụnu ụkporo ẹto ẹto.
1 Estes são os filhos de Israel segundo o seu número, os chefes dos pais, e os capitães dos milhares e das centenas, com os seus oficiais, que serviam ao rei em todos os negócios das turmas que entravam e saíam de mês em mês, em todos os meses do ano; cada turma de vinte e quatro mil.
2 Onye-ishi ndu ojọgu ivuzọ; mbụ ndu k'ọnwa kẹ mbụ bẹ bụ Jiashobamu nwa Zabudẹlu. Ndu e keru yeru iya dụ ụnu ugbo ụkporo ẹto.
2 Sobre a primeira turma do primeiro mês estava Jasobeão, filho de Zabdiel; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
3 Jiashobeyamu bẹ shi l'eri Pẹ́rezu. Ọ bụru iya bụ onye-ishi ndu-ishi ojọgu l'ọnwa k'ivuzọ.
3 Era este dos filhos de Perez, chefe de todos os capitães dos exércitos, para o primeiro mês,
4 Onye-ishi ndu ojọgu k'ẹbo mbụ ndu k'ọnwa k'ẹbo bẹ bụ Dodayi, bụ onye shi l'eri Ahowa. Mikulotu bẹ yịkwapho lẹ ndu-ishi. Ndu nkiya bẹ dụkwapho ụnu ụkporo ẹto.
4 E sobre a turma do segundo mês estava Dodai, o aoíta, com a sua turma, cujo líder era Miclote; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
5 Onye-ishi ndu ojọgu k'ẹto; mbụ ndu k'ọnwa k'ẹto bẹ bụ Benaya; nwa Jiehoyada, bụ onye uke Chileke. Ndu nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
5 O terceiro capitão do exército, para o terceiro mês, era Benaia, filho de Joiada, chefe dos sacerdotes; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
6 Ọo yẹbedua bụ Benaya ono, yị lẹ ndu ojọgu ụkporo l'iri phọ; bụru iya bụ onye-ishi ndu ojọgu ụkporo l'iri ono. Nwa iya, bụ Amizabadu bẹ bụ ishi lẹ ndu ojọgu, e keru yeru iya ono.
6 Era este Benaia valente entre os trinta, e sobre os trinta; e na sua turma estava Amizabade, seu filho.
7 Onye-ishi ndu ojọgu kẹ ẹno; mbụ ndu k'ọnwa k'ẹno bẹ bụ Asahẹlu, nwune Jiowabu. Nwa iya, bụ Zebadaya bẹ mecharu bụru onye-ishi l'ọzo iya. Ndu nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
7 O quarto, do quarto mês, era Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadias, seu filho; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
8 Onye-ishi ndu ojọgu k'ise; mbụ ndu k'ọnwa k'ise bẹ bụ Shamuhutu, bu onye eri Izura. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
8 O quinto, do quinto mês, Samute, o israíta; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
9 Onye-ishi ndu ojọgu k'ishii; mbụ ndu k'ọnwa k'ishii bẹ bụ Ira; nwa Ikeshi, bụ onye eri Tekowa. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
9 O sexto, do sexto mês, Ira, filho de Iques, o tecoíta; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
10 Onye-ishi ndu ojọgu kẹ ẹsaa; mbụ ndu k'ọnwa k'ẹsaa bẹ bụ Hẹlezu, bu onye shi l'eri Pelọnu; mbụ onye ipfu Ifuremu. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
10 O sétimo, do sétimo mês, Helez, o pelonita, dos filhos de Efraim; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
11 Onye-ishi ndu ojọgu k'ẹsato; mbụ ndu k'ọnwa k'ẹsato bẹ bụ Sibekayi, bụ onye eri Husha; mbụ onye shi l'eri Zera. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
11 O oitavo, do oitavo mês, Sibecai, o husatita, dos zeraítas; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
12 Onye-ishi ndu ojọgu kẹ tete; mbụ ndu k'ọnwa kẹ tete bẹ bụ Abiyeza kẹ Anatọtu; onye ipfu Benjiaminu. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
12 O nono, do nono mês, Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
13 Onye-ishi ndu ojọgu k'iri; mbụ ndu k'ọnwa k'iri bẹ bụ Maharayi kẹ Netofa; onye shi l'eri Zera. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
13 O décimo, do décimo mês, Maarai, o netofatita, dos zeraítas; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
14 Onye-ishi ndu ojọgu k'iri lẹ nanụ; mbụ ndu k'ọnwa k'iri lẹ nanụ bẹ bụ Benaya kẹ Piratọnu; onye ọkpa-ipfu Ifuremu. Ndibe nkiya bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto.
14 O undécimo, do undécimo mês, Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
15 Onye-ishi ndu ojọgu k'iri l'ẹbo; mbụ ndu k'ọnwa k'iri l'ẹbo bẹ bụ Hẹludayi kẹ Netofa; onye shi l'eri Ọtuniyelu. Ndibe nkiya bẹ dụ ụkporo ẹto.
15 O duodécimo, do duodécimo mês, Heldai, o netofatita, de Otniel; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
16 Ndu bụgbaa ndu-ishi l'ọkpa-ipfu ndu Ízurẹlu bụ ọwana:
16 Sobre as tribos de Israel estavam: sobre os rubenitas era líder Eliezer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca.
17 Onye bụ ishi l'ọkpa-ipfu Lívayi bẹ bụ Hashabaya nwa Kemẹlu.
17 Sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque;
18 Onye bụ ishi l'ọkpa-ipfu Jiuda bẹ bụ Elihu, bụ nwune Dévidi.
18 Sobre Judá, Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;
19 Onye bụ ishi l'ọkpa-ipfu Zebulọnu bẹ bụ Ishimaya nwa Obedaya.
19 Sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel;
20 Onye bụ ishi l'ọkpa-ipfu Ifuremu bụ Hosiya nwa Azazaya.
20 Sobre os filhos de Efraim, Oséias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;
21 Onye bụ ishi kẹ nkeru-ẹbo ọkpa-ipfu Manásẹ ọphu bu l'alị Giladu bẹ bụ Ido nwa Zekaraya.
21 Sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;
22 Onye bụ ishi l'ipfu Danu bẹ bụ Azarẹlu nwa Jierohamu.
22 Sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão. Estes eram os príncipes das tribos de Israel.
23 Dévidi bẹ ta agụduru ndu ọphu nọwaru ụkporo apha; ọzoo ndu ọphu teke erwudu iya nụ; kẹle Chipfu bẹ kweru ukwe lẹ ya e-me gẹ ndu Ízurẹlu habe igwerigwe gẹ kpokpode, nọ l'igwe.
23 Não tomou, porém, Davi o número dos de vinte anos para baixo, porquanto o Senhor tinha falado que havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.
24 Jiowabu; nwa Zeruya bẹ watarụ agụ ọgu ono; ọphu ọ tọ gụfuduru iya l'ishi. Ọ bụru k'ọgu, a gụru ono bẹ Chipfu gude tukoshi ndu Ízurẹlu oke ẹhu-eghu iya. Ọphu e te deẹduru ọgu ono l'ẹkwo, e deshiru iphe, e meru lẹ teke Dévidi bụ eze.
24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a numerá-los, porém não acabou; porquanto viera por isso grande ira sobre Israel; assim o número não se pôs no registro das crônicas do rei Davi.
25 Onye bụ ishi l'ụlo, eze akwakọbeje ẹku iya bẹ bụ Azụmavetu; nwa Adiyẹlu. Onye bụ ishi ụlo, aakwakọbeje ẹku k'alị ono bụru Jionatanu; nwa Uzáya; mbụ ụlo ẹku, dụ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; mẹ lẹ mkpụkpu kẹ nshịi; mẹkpoo l'ụlo-eli l'ụlo-eli.
25 E sobre os tesouros do rei estava Azmavete, filho de Adiel; e sobre os tesouros dos campos, das cidades, e das aldeias, e das torres, Jônatas, filho de Uzias.
26 Onye-ishi ndu eje ozi ẹgu, bụ iya bụ ndu akọ opfu bụru Ezuri; nwa Kelubu.
26 E sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Quelube.
27 Onye bụ ishi opfu-vayịnu bẹ bụ Shimeyi kẹ mkpụkpu Rama.
27 E sobre as vinhas, Simei, o ramatita; porém sobre o que das vides entrava nas adegas do vinho, Zabdi, o sifmita.
28 Onye-ishi, k'oshi olivu; mẹ oshi sịkamo, nọ l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba dụ l'ẹka bẹ bụ Belu-Hananu kẹ mkpụkpu Geda.
28 E sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás sobre os armazéns do azeite.
29 Onye-ishi, eleta ẹnya l'ẹku, ata nri l'alị Sharọnu bẹ bụ Shiturayi, bụ onye shi Sharọnu.
29 E sobre os gados que pastavam em Sarom, Sitrai, o saronita; porém, sobre os gados dos vales, Safate, filho de Adlai.
30 Onye bụ ishi, eleta k'ịnya-kamẹlu bẹ bụ Obilu, bụ oshilọkpa Ishimẹlu.
30 E sobre os camelos, Obil, o ismaelita; e sobre as jumentas, Jedias, o meronotita.
31 Onye bụ ishi, eleta k'eghu; mẹ atụru bẹ bụ Jiazizu, bụ oshilọkpa Hega.
31 E sobre o gado miúdo, Jaziz, o hagrita; todos esses eram administradores da fazenda que tinha o rei Davi.
32 Nwune nna Dévidi, bụ Jionatanu bẹ bụ onye mgbazi. Ọ bụ onye ẹnya erwuje alị; bya abụru onye edeje ẹkwo. Yẹle Jiehiyẹlu; nwa Hakumoni bẹ bụ ndu eleta ụnwegirima eze ẹnya.
32 E Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem entendido, e também escriba; e Jeiel, filho de Hacmoni, estava com os filhos do rei.
33 Ahitofẹlu bẹ bụ onye mgbazi eze. Hushayi, bụ oshilọkpa Akụ bẹ bụ ẹguru ọ̀nyà eze.
33 E Aitofel era do conselho do rei; e Husai, o arquita, amigo do rei.
34 Ahitofẹlu bẹ bụ Jiehoyada nwa Benaya; mẹ Abyiyata bẹ mecharu nọchia ẹnya iya.
34 E depois de Aitofel, Joiada, filho de Benaia, e Abiatar; porém Joabe era o general do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.