1 Crônicas 26

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 G'e gude keshia ndu eche ọnu-abata nche bẹ bụ:
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Meshelemaya bẹ nwụshiru unwoke: Zekaraya bụ ọkpara iya; Jiediyẹlu bụru otsota; Zebadaya bụru onye k'ẹto; Jiatuniyẹlu bụru onye k'ẹno;
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Elamu bụru onye k'ise; Jiehohananu bụru onye k'ishii; Eliyowenayi bụru onye k'ẹsaa.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Óbẹdu-Edọmu nwụshikwarupho unwoke: Shemaya bụ ọkpara; Jiehozabadu bụru otsota; Jiowa bụru onye k'ẹto; Saka bụru onye k'ẹno; Netanẹlu bụru onye k'ise;
4 — ausente —
5 Amiyẹlu bụru onye k'ishii; Isaka bụru onye k'ẹsaa; Peyuletayi bụru onye k'ẹsato; noo kẹle Chileke gọru ọnu-ọma nụ Óbẹdu-Edọmu.
5 — ausente —
6 Nwa Óbẹdu-Edọmu, bụ Shemaya bẹ nwụshikwarupho unwoke, bụgbaa ndu-ishi l'ẹnya-unuphu nna phẹ; kẹle ẹphe bụchaa ndu tsụru lẹ nwoke.
6 — ausente —
7 Ụnwu Shemaya bụ: Otuni; mẹ Refayẹlu; mẹ Óbẹdu; mẹ Ẹluzabadu. Ụnwunna phẹ, bụ Elihu; mẹ Semakaya bẹ bụkwapho ndu tsụru lẹ nwoke.
7 — ausente —
8 Ndu ono g'ẹphe ha bẹ bụkota oshilọkpa Óbẹdu-Edọmu. Ẹphe l'ụnwu phẹ mẹ ụnwunna phẹ bụkota ndu tsụru lẹ nwoke; nweru ike k'eje ozi ono. Ẹphe dụ ụkporo ẹto l'ụmadzu labọ; mbụ oshilọkpa Óbẹdu-Edọmu ono.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Meshelemaya bẹ nweru ụnwu; nweru ụnwunna, tsụgbaaru lẹ nwoke. Iri l'ẹsato bẹ ẹphe kpakọta dụ.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Hosa, bụ oshilọkpa Merari bẹ nwụshiru ụnwu. Shimiri bụ ọkpara. Ọ tọ bụdu yẹbedua bụ ọkpara gẹdegede; ọle nna iya wotaru iya mee ọkpara.
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Hilikaya bụ otsota; Tebalaya bụru k'ẹto; Zekaraya bụru k'ẹno. Ụnwu Hosa g'ẹphe ha; mẹ ụnwunna iya bẹ tụkoru dụ iri l'ẹto.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Ndu nche ọnu-abata ono bẹ e keshigbaaru lẹ gẹ ndu-ishi phẹ dụ. Ẹphe nwegbaarụ ozi, ẹphe eje l'ụlo Chipfu ẹgube ono ụnwunna phẹ nweru ono.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Ẹphe tụa ido l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu gude keshia ọnu-abata ono; mbụ onye upfu mẹ onye nta.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Ido, a tụru lẹ k'ọnu-abata ọphu nọ laaru ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ daru Shelemaya. A bya atụaru nwa iya, bụ Zekaraya ido; ọ daaru iya; mbụ k'ọnu-abata ọphu nọ l'ụzo isheli. Zekaraya bụ onye mgbazi, nweru egomunggo.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Óbẹdu-Edọmu bẹ nkiya daru l'ọnu-abata ọphu nọ l'ụzo ndọhali. Ọ bụru ụnwu iya bẹ ido k'ụlo, aakwakọbeje iphe daru.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Shupimu yẹle Hosa bẹ bụ ido k'ọnu-abata ọphu nọ chebe ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ daru phẹ nụ; yẹle ọguzo Shalẹketu, nọ l'agụga gbororo ụzo imeli. Nche ono bẹ a gbaru agbagba.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 L'ọguzo k'ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ ndu Lívayi adụje ishii eche lẹ mbọku. L'ụzo isheli bẹ ẹphe adụje ẹno lẹ mbọku; bya adụje ẹno l'ụzo ndọhali lẹ mbọku; bya adụje ẹbo ẹbo l'ụlo, aakwakọbeje iphe.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 A bya l'ọma-unuphu ono, ibiya ọphu nọ chebe ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ aadụje ẹno lẹ gbororo; dụ ẹbo eche ọma-unuphu ono gẹdegede.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Noo g'e kekashịru ndu nche ọnu-abata ono bụ ono; mbụ oshilọkpa Kora waa Merari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Ụlo ẹku k'ụlo Chileke bụ ndu Lívayi ibe phẹ bẹ ọ dụ l'ẹka; mẹ ụlo ẹku k'ẹka aakwakọbeje iphe, e doberu nsọ. Onye bụ ishi phẹ bụru Ahayịjia.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 A bya l'eri Ladanu; mbụ oshilọkpa Geshọnu ono, ndu ọphu shi l'eri Ladanu; mbụ ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-unuphu Ladanu, bụ onye Geshọnu bẹ bụ Jiehiyeli.
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Jiehiyeli bụ nna Zetamu. Nwune Zetamu bụru Jiowẹlu. Ọo phẹ bẹ ẹku k'ụlo Chipfu dụ l'ẹka.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 A bya l'eri Amụramu; mẹ eri Izuha; mẹ eri Hẹburonu; mẹ eri Uzẹlu bụ:
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Shebẹlu bẹ bụ onye-ishi ẹku k'eze-ụlo Chileke ono. Ọ bụ oshilọkpa Geshọnu, bụ nwa Mósisu.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 A bya l'ụnwunna iya, bụ eri Eliyéza: Eliyéza bụ nna Rehabaya; Rehabaya bụru nna Jieshaya; Jieshaya bụru nna Jióramu; Jióramu bụru nna Zikiri; Zikiri bụru nna Shelomotu.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Ọ bụru Shelomotu yẹle ụnwunna iya bẹ ọ dụ l'ẹka; mbụ ẹka ono, aakwakọbeje iphe, e doberu nsọ; mbụ iphe, eze, bụ Dévidi; mẹ ndu-ishi ẹnya-unuphu ibe nna phẹ; mẹ ndu-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ọzo doberu nsọ.
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 Iphe, ẹphe gwetarụ l'ọgu bẹ ẹphe harụ dobe nsọ g'e gude mekwaa ụlo Chipfu ono.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Iphe, bụkpoo iphe, ẹphe doberu nsọ; mbụ Sámẹlu, bụ onye aphụje ọphulenya; waa Sọlu; nwa Kishi; waa Ábụna nwa Nẹru; wafụa Jiowabu; nwa Zeruya; bẹ bụ Shelomotu; yẹle ụnwunna iya bẹ eletakọta iya ẹnya.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 E shi l'eri Izuha tụa Kenanaya; yẹle ụnwu iya ẹka g'ẹphe bụru ndu a-nọdu eje ozi, abụdu l'eze-ụlo Chileke. A tụru phẹ ẹka g'ẹphe bụru ndu-ishi ozi waa ndu ọgbo-ikpe kẹ Ízurẹlu.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 E shi l'eri Hẹburonu họta Hashabaya; yẹle ụnwunna iya g'ẹphe bụru ndu eleta ndu Ízurẹlu ẹnya; l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹnyimu Jiọ́danu lẹ k'iphe, bụkpoo ozi, e jeru Chipfu; mẹ ozi, eejeru eze. Ẹphe dụ ụnu unwoke ẹno l'ụkporo ise; bụkotaru ndu tsụru lẹ nwoke.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Ọ bụru Jieraya bẹ bụ onye-ishi l'eri Hẹburonu, bụ iya bụ g'e deru iya l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụa phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ. L'apha, kwe Dévidi ụkporo apha labọ e -shi teke o beberu bya abụru eze; bẹ ọ gụ-vuru l'ẹkwo l'o nweru ndu shi l'eri ono, bụ ndu tsụru lẹ nwoke, bu lẹ mkpụkpu Jiaza l'alị Giladu.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Eze, bụ Dévidi bya ahọta Jieraya yẹle ụnwunna iya g'ẹphe bụru ndu-ishi, eleta ipfu Rúbẹnu ẹnya; mẹ ipfu Gadu; mẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ; l'iphe, eeme l'ụzo kẹ Chileke; mẹ iphe, eeme l'opfu ẹhu eze. Ẹphe dụ ụnu unwoke ishii l'ụkporo iri l'ise; bụkotaru ndu tsụgbaaru lẹ nwoke; bya abụcharu ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.