1 Crônicas 26

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 G'e gude keshia ndu eche ọnu-abata nche bẹ bụ:
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meshelemaya bẹ nwụshiru unwoke: Zekaraya bụ ọkpara iya; Jiediyẹlu bụru otsota; Zebadaya bụru onye k'ẹto; Jiatuniyẹlu bụru onye k'ẹno;
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 Elamu bụru onye k'ise; Jiehohananu bụru onye k'ishii; Eliyowenayi bụru onye k'ẹsaa.
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Óbẹdu-Edọmu nwụshikwarupho unwoke: Shemaya bụ ọkpara; Jiehozabadu bụru otsota; Jiowa bụru onye k'ẹto; Saka bụru onye k'ẹno; Netanẹlu bụru onye k'ise;
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 Amiyẹlu bụru onye k'ishii; Isaka bụru onye k'ẹsaa; Peyuletayi bụru onye k'ẹsato; noo kẹle Chileke gọru ọnu-ọma nụ Óbẹdu-Edọmu.
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Nwa Óbẹdu-Edọmu, bụ Shemaya bẹ nwụshikwarupho unwoke, bụgbaa ndu-ishi l'ẹnya-unuphu nna phẹ; kẹle ẹphe bụchaa ndu tsụru lẹ nwoke.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Ụnwu Shemaya bụ: Otuni; mẹ Refayẹlu; mẹ Óbẹdu; mẹ Ẹluzabadu. Ụnwunna phẹ, bụ Elihu; mẹ Semakaya bẹ bụkwapho ndu tsụru lẹ nwoke.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Ndu ono g'ẹphe ha bẹ bụkota oshilọkpa Óbẹdu-Edọmu. Ẹphe l'ụnwu phẹ mẹ ụnwunna phẹ bụkota ndu tsụru lẹ nwoke; nweru ike k'eje ozi ono. Ẹphe dụ ụkporo ẹto l'ụmadzu labọ; mbụ oshilọkpa Óbẹdu-Edọmu ono.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Meshelemaya bẹ nweru ụnwu; nweru ụnwunna, tsụgbaaru lẹ nwoke. Iri l'ẹsato bẹ ẹphe kpakọta dụ.
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa, bụ oshilọkpa Merari bẹ nwụshiru ụnwu. Shimiri bụ ọkpara. Ọ tọ bụdu yẹbedua bụ ọkpara gẹdegede; ọle nna iya wotaru iya mee ọkpara.
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Hilikaya bụ otsota; Tebalaya bụru k'ẹto; Zekaraya bụru k'ẹno. Ụnwu Hosa g'ẹphe ha; mẹ ụnwunna iya bẹ tụkoru dụ iri l'ẹto.
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Ndu nche ọnu-abata ono bẹ e keshigbaaru lẹ gẹ ndu-ishi phẹ dụ. Ẹphe nwegbaarụ ozi, ẹphe eje l'ụlo Chipfu ẹgube ono ụnwunna phẹ nweru ono.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Ẹphe tụa ido l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu gude keshia ọnu-abata ono; mbụ onye upfu mẹ onye nta.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Ido, a tụru lẹ k'ọnu-abata ọphu nọ laaru ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ daru Shelemaya. A bya atụaru nwa iya, bụ Zekaraya ido; ọ daaru iya; mbụ k'ọnu-abata ọphu nọ l'ụzo isheli. Zekaraya bụ onye mgbazi, nweru egomunggo.
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 Óbẹdu-Edọmu bẹ nkiya daru l'ọnu-abata ọphu nọ l'ụzo ndọhali. Ọ bụru ụnwu iya bẹ ido k'ụlo, aakwakọbeje iphe daru.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 Shupimu yẹle Hosa bẹ bụ ido k'ọnu-abata ọphu nọ chebe ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ daru phẹ nụ; yẹle ọguzo Shalẹketu, nọ l'agụga gbororo ụzo imeli. Nche ono bẹ a gbaru agbagba.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 L'ọguzo k'ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ ndu Lívayi adụje ishii eche lẹ mbọku. L'ụzo isheli bẹ ẹphe adụje ẹno lẹ mbọku; bya adụje ẹno l'ụzo ndọhali lẹ mbọku; bya adụje ẹbo ẹbo l'ụlo, aakwakọbeje iphe.
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 A bya l'ọma-unuphu ono, ibiya ọphu nọ chebe ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ aadụje ẹno lẹ gbororo; dụ ẹbo eche ọma-unuphu ono gẹdegede.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Noo g'e kekashịru ndu nche ọnu-abata ono bụ ono; mbụ oshilọkpa Kora waa Merari.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Ụlo ẹku k'ụlo Chileke bụ ndu Lívayi ibe phẹ bẹ ọ dụ l'ẹka; mẹ ụlo ẹku k'ẹka aakwakọbeje iphe, e doberu nsọ. Onye bụ ishi phẹ bụru Ahayịjia.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 A bya l'eri Ladanu; mbụ oshilọkpa Geshọnu ono, ndu ọphu shi l'eri Ladanu; mbụ ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-unuphu Ladanu, bụ onye Geshọnu bẹ bụ Jiehiyeli.
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 Jiehiyeli bụ nna Zetamu. Nwune Zetamu bụru Jiowẹlu. Ọo phẹ bẹ ẹku k'ụlo Chipfu dụ l'ẹka.
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 A bya l'eri Amụramu; mẹ eri Izuha; mẹ eri Hẹburonu; mẹ eri Uzẹlu bụ:
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Shebẹlu bẹ bụ onye-ishi ẹku k'eze-ụlo Chileke ono. Ọ bụ oshilọkpa Geshọnu, bụ nwa Mósisu.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 A bya l'ụnwunna iya, bụ eri Eliyéza: Eliyéza bụ nna Rehabaya; Rehabaya bụru nna Jieshaya; Jieshaya bụru nna Jióramu; Jióramu bụru nna Zikiri; Zikiri bụru nna Shelomotu.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Ọ bụru Shelomotu yẹle ụnwunna iya bẹ ọ dụ l'ẹka; mbụ ẹka ono, aakwakọbeje iphe, e doberu nsọ; mbụ iphe, eze, bụ Dévidi; mẹ ndu-ishi ẹnya-unuphu ibe nna phẹ; mẹ ndu-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu ọzo doberu nsọ.
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 Iphe, ẹphe gwetarụ l'ọgu bẹ ẹphe harụ dobe nsọ g'e gude mekwaa ụlo Chipfu ono.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Iphe, bụkpoo iphe, ẹphe doberu nsọ; mbụ Sámẹlu, bụ onye aphụje ọphulenya; waa Sọlu; nwa Kishi; waa Ábụna nwa Nẹru; wafụa Jiowabu; nwa Zeruya; bẹ bụ Shelomotu; yẹle ụnwunna iya bẹ eletakọta iya ẹnya.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 E shi l'eri Izuha tụa Kenanaya; yẹle ụnwu iya ẹka g'ẹphe bụru ndu a-nọdu eje ozi, abụdu l'eze-ụlo Chileke. A tụru phẹ ẹka g'ẹphe bụru ndu-ishi ozi waa ndu ọgbo-ikpe kẹ Ízurẹlu.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 E shi l'eri Hẹburonu họta Hashabaya; yẹle ụnwunna iya g'ẹphe bụru ndu eleta ndu Ízurẹlu ẹnya; l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹnyimu Jiọ́danu lẹ k'iphe, bụkpoo ozi, e jeru Chipfu; mẹ ozi, eejeru eze. Ẹphe dụ ụnu unwoke ẹno l'ụkporo ise; bụkotaru ndu tsụru lẹ nwoke.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Ọ bụru Jieraya bẹ bụ onye-ishi l'eri Hẹburonu, bụ iya bụ g'e deru iya l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụa phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ. L'apha, kwe Dévidi ụkporo apha labọ e -shi teke o beberu bya abụru eze; bẹ ọ gụ-vuru l'ẹkwo l'o nweru ndu shi l'eri ono, bụ ndu tsụru lẹ nwoke, bu lẹ mkpụkpu Jiaza l'alị Giladu.
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Eze, bụ Dévidi bya ahọta Jieraya yẹle ụnwunna iya g'ẹphe bụru ndu-ishi, eleta ipfu Rúbẹnu ẹnya; mẹ ipfu Gadu; mẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ; l'iphe, eeme l'ụzo kẹ Chileke; mẹ iphe, eeme l'opfu ẹhu eze. Ẹphe dụ ụnu unwoke ishii l'ụkporo iri l'ise; bụkotaru ndu tsụgbaaru lẹ nwoke; bya abụcharu ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.