1 Crônicas 21

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọbudu iya bụ; Nsetanu gbẹshi gẹ ya mekata ndu Ízurẹlu; bya akpalia Dévidi g'ọ gụa ndu Ízurẹlu ọgu.
1 Satanás quis criar problemas para o povo de Israel e por isso levou Davi a fazer uma contagem do povo.
2 Ọo ya bụ; Dévidi sụ Jiowabu mẹ ndu-ishi ndu ojọgu: “Unu je agụa ndu Ízurẹlu ọgu. Unu shi lẹ mkpụkpu Biye-Sheba gụa ya je akpaa lẹ mkpụkpu Danu. Unu -gụchae ya phọ; unu abya akaru mu; k'ọphu mu a-maru g'ẹphe ha.”
2 Davi deu a Joabe e aos outros oficiais a seguinte ordem: — Vão por toda a terra de Israel, desde o Norte até o Sul, e façam a contagem do povo. Eu quero saber quantos somos.
3 Jiowabu sụ: “Gẹ Chipfu mekwaa gẹ ndibe iya kabaa igwerigwe ugbo ụkporo ise e -me lẹ g'ẹphe ha nta-a. Ọle-a; gụbe nnajịuphu mu, bụ eze; ?ndu-a ta abụkotanu-a ndu-ozi ngu? ?Dẹnuhunu iphe, meru g'o gude gụbe nnajịuphu mu nọdu eme g'i mee ẹgube iphe ono? ?Bụ gụnu meru iphe, ọ bụ yẹbedua bẹ a-gbẹ meta iphe-ẹji kpube ndu Ízurẹlu?”
3 Mas Joabe respondeu: — Que o
4 E mechaa; opfu eze dagbunaa kẹ Jiowabu. Ọo ya bụ; Jiowabu lụfu je atụko Ízurẹlu l'ophu jegbabẹkota; bya alwaphuta azụ lẹ Jierúsalẹmu.
4 Mas o rei fez com que Joabe obedecesse à sua ordem. Então Joabe saiu, viajou por toda a terra de Israel e depois voltou para Jerusalém.
5 Jiowabu bya akọoru Dévidi gẹ ndu ono, ọ gụru ọgu ono hakọtakpoo. Ndu Ízurẹlu l'ophu bẹ dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo ishii l'iri l'ẹsaa l'ụnu iri, bụ ndu adụje ike paa ogu-echi. Ndu Jiuda dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo labọ l'iri l'ẹsato l'ụnu iri l'ise, bụkwapho ndu adụje ike paa ogu-echi.
5 Ele informou ao rei Davi que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: um milhão e cem mil em Israel e quatrocentos e setenta mil em Judá.
6 Ọle ọ tọ gụkobeduru ipfu Lívayi; waa ipfu Benjiaminu l'ọgu ono; kẹle iphe ono, eze pfuru ono bẹ ta adụdu iya ree.
6 Mas Joabe desaprovava a ordem do rei e por isso não fez a contagem nas tribos de Levi e Benjamim.
7 Iphe ono, ọ sụru g'e mee ono bụru iphe, dụ Chileke ẹji; ọo ya bụ; ọ nụa ndu Ízurẹlu aphụ.
7 O que foi feito desagradou a Deus, e por isso ele castigou o povo de Israel.
8 Dévidi bya asụ Chileke: “Mu mewaru iphe-ẹji, parụ ẹka lẹ k'iphe-a, mu meru-a. Ọle mu arwọ ngu g'i wofunu ẹjo-iphe ono, mụbe onye-ozi ngu meru ono; kẹle ọo eswe bẹ mu meru ono.”
8 Então Davi disse: — Ó Deus, eu cometi um pecado terrível quando mandei contar o povo. Por favor, perdoa-me! O que fiz foi uma loucura.
9 No iya; Chipfu pfuru nụ Gadu, bụ onye aphụjeru Dévidi ọphulenya sụ iya:
9 Então o Senhor Deus disse a Gade, o profeta de Davi:
10 “Je asụ Dévidi lẹ Chipfu sụru-a: Ụzo iphe ẹto bẹ mu doberu ngu; g'ị hata nanụ, mu e-me ngu.”
10 — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. — Você pode escolher uma destas três coisas: três anos de fome, três meses fugindo dos exércitos dos seus inimigos ou três dias nos quais o
11 Ọo ya bụ; Gadu bya ejepfu Dévidi je asụ iya: “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Hata nanụ.
11 — ausente —
12 ?Ị hatarụ g'ọkpa-nri dụ apha ẹto? Tọo ?gẹ ndu ọhogu unu phẹ gude ọnwa ẹto mee unu umerekete; mbụ g'ẹphe gude ogu-echi gbushia unu? Tọo ?ị hatarụ ogu-echi kẹ Chipfu abalị ẹto, bụ iya bụ teke ẹjo iphe-ememe a-dụ l'alị-a; mbụ g'ojozi Chipfu tụkokpoepho mkpụkpu Ízurẹlu l'ophu mebyishia? Nta bụkwa g'i pfuaru mu iphe, mu e-je epfuaru onye ziru mu ozi ọbu.”
12 — ausente —
13 Dévidi bya asụ Gadu: “Mu nọakwa l'oke iphe-ẹhuka. Ọle ọ kakwa ree gẹ mu daba l'ẹka Chipfu; eme lẹ mu dabarụ nemadzụ l'ẹka; noo kẹle obu-imemini Chipfu pakpọru ẹka apaa.”
13 Davi respondeu: — Estou desesperado; porém não quero ser castigado por homens. Que o próprio
14 Ọo ya bụ; Chipfu lọru ẹjo iphe-ememe tụ ndu Ízurẹlu. Ndu nwụshihuru nụ dụ ụkporo ụnu nemadzụ ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise.
14 Então Deus mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, e morreram setenta mil israelitas.
15 Chipfu zia ojozi-imigwe ono g'o je emebyishia Jierúsalẹmu. Ọle ojozi-imigwe ono mejeẹrupho g'o mebyishia Jierúsalẹmu; Chipfu hụma iya; o rwua ya l'ẹhu; mbụ ẹjo-iphe, dapfuru phẹ nụ ono. Ọ pfuaru ojozi-imigwe ono, egbushi ndu ono sụ iya: “Ọ dụwaa ree! Sephu ẹka ngu azụ parụ phẹ haa!” Teke ono bẹ ojozi Chipfu ono nọwaa l'ọma ẹka Ọnanu, bụ onye Jiebusu anọduje echishi ẹswa lẹ balị iya.
15 Depois mandou um anjo para destruir a cidade de Jerusalém, mas mudou de ideia e disse ao anjo: — Pare! Já chega! O anjo do
16 Dévidi bya apalia ẹnya imeli hụma ojozi Chipfu ono g'ọ pfụru lẹ mgbaka igwe yẹe alị; mịfuta ogu-echi mabẹ lẹ Jierúsalẹmu. Teke ono bẹ Dévidi yẹe ndu bụ ọgerenya tụkoru yegbaa uwe-aphụ; daa kpubechaa iphu l'alị.
16 Davi olhou e viu o anjo no ar, segurando a sua espada, pronto para destruir Jerusalém. Então Davi e os líderes do povo, todos eles vestindo roupas feitas de pano grosseiro, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
17 Dévidi bya asụ Chileke: “Ọ kwa mbẹdua bẹ tụru ekemu g'a gụa ndu-a ọgu ono. Mbụ-a; ọo mbẹdua bẹ meru iphe-ẹji; mbụ l'ọo mbẹdua bẹ meru iphe, adụdu ree. ?Ụnwu atụru-a mehunuru ole? Jiko Chipfu, bụ Chileke mu; iphe, mu arwọ ngu bụ g'ọ bụru mbẹdua waa ndibe nna mu bẹ ịi-da ẹjo ẹka l'ẹhu. Te kweshinu g'ẹjo-ẹhu-a dụru ndibe ngu!”
17 Aí Davi orou assim: — Ó Deus, fui eu que errei. Fui eu quem mandou fazer o recenseamento. O que foi que essa pobre gente fez? Ó
18 Tọbudu iya bụ; ojozi Chipfu ono sụ Gadu g'o je epfuaru Dévidi g'o je akpụaru Chipfu ọru-ngwẹja l'ọma ẹka ono, Ọnanu, bụ onye Jiebusu anọduje echishi ẹswa lẹ balị ono.
18 Então o anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar para Deus no terreiro de malhar cereais que pertencia a Araúna.
19 Ọo ya bụ; Dévidi tụgbua jeshia eme ẹgube ono, Gadu gude ẹpha Chipfu pfuaru iya ya ono.
19 Davi obedeceu à ordem do Senhor e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Teke ono bẹ Ọnanu echishi witi; ọ bya aghakọbe hụma ojozi-imigwe ono; yẹle ụnwegirima iya ẹno, yẹle iya nọ tụko domichaa onwophẹ.
20 Ali, no terreiro, Araúna e os seus quatro filhos estavam malhando trigo. Quando viram o anjo, os filhos fugiram e se esconderam.
21 Dévidi bya ejepfushia Ọnanu; Ọnanu lee ẹnya bya ahụma Dévidi g'ooje abyapfuta iya; o shi l'ẹka oochi witi ono lụfuta; je ephozeta iphu l'alị l'atatiphu Dévidi.
21 Ao ver Davi chegando, Araúna saiu do terreiro, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
22 Dévidi sụ Ọnanu: “Nụnu mu alị-a, bụ ẹka iichije balị-a gẹ mu kpụaru Chipfu ọru-ngwẹja; k'ọphu ẹjo iphe-ememe-a l'eme ndu-a l'e-buhu. Ree mu iya erere gẹ mu pfụ-dzua ngu ụgwo iya.”
22 Então Davi lhe disse: — Quero que você me venda o seu terreiro de malhar cereais a fim de que eu construa nele um altar para Deus, o
23 Ọnanu sụ Dévidi: “Wota iya rọya. Gẹ gụbe nnajịuphu mu, bụ eze gudekpọe ya phọ mee iphe, dụ ngu ree. Mu a-nụ eswi, ee-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku ọbu. Mu anụ iphe, eegudeje echishi ẹswa l'ereshi g'ọ bụru nkụ; nụ witi g'e gude gwee ngwẹja-nri. Iphe ono g'ọ ha bẹ mu a-nụkota.”
23 Araúna disse: — Fique com o terreiro e faça com ele o que quiser. Aqui estão estes bois para serem queimados em
24 Eze, bụ Dévidi sụ Ọnanu: “Waawakwa; mu a-pfụ-dzu aswa iya apfụ-dzu. Mu te ewotadu iphe, bụ iphe ngu nụ Chipfu. Ọphu mu egudedu iphe, adụdu iphe, o phuru mu egwe ngwẹja-akpọ-ọku.”
24 Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao
25 Ọo ya bụ; Dévidi pfụa Ọnanu mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu iri g'ọ bụru ụgwo alị ono.
25 E pagou a Araúna quase sete quilos de ouro pelo terreiro.
26 Dévidi bya akpụaru Chipfu ọru-ngwẹja l'ẹka ono; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-ẹhu-guu l'eli iya; bya araku Chipfu; Chipfu shi l'imigwe gude ọku bya aza iya oku l'eli ọru-ngwẹja ono.
26 Então construiu ali um altar para Deus e ofereceu sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz. Ele orou, e Deus respondeu, mandando fogo do céu para queimar os sacrifícios que estavam no altar.
27 Tọbudu iya bụ; Chipfu karụ ojozi ono; g'ọ mị-phu ogu-echi ono azụ l'ọbo iya.
27 O Senhor Deus mandou que o anjo colocasse a sua espada na bainha, e ele obedeceu.
28 Teke ono; Dévidi bya ahụma lẹ Chipfu bẹ zarụ iya oku l'ẹka ono, Ọnanu, bụ onye Jiebusu echishije ẹswa lẹ balị ono; ọ nọdu l'ẹka ono gweshia ngwẹja.
28 Naquele instante Davi entendeu que Deus havia respondido à sua oração e por isso ofereceu sacrifícios no altar do terreiro de malhar cereais.
29 Ishi iya bụ lẹ teke ono bẹ ụlo-ẹkwa Chipfu phọ, Mósisu meru l'echiẹgu phọ; yẹle ọru-ngwẹja ẹka eegweje ngwẹja-akpọ-ọku; bẹ bụkota l'ẹka aagwajẹ iphe lẹ mkpụkpu Gibiyọnu bẹ ọ nọkota.
29 Naquele tempo a Tenda da Presença de Deus , que Moisés havia feito no deserto, e o altar onde os sacrifícios eram queimados ainda estavam no lugar de adoração que ficava em Gibeão.
30 Ọle Dévidi te ejeduru l'iphu ẹka ono g'ọ jịta Chileke; kẹle ọotsu ogu-echi ojozi Chipfu ono ebvu.
30 Mas Davi não podia ir até lá para adorar a Deus porque estava com medo da espada do anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.