1 Crônicas 12

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waa ndu byapfutarụ Dévidi lẹ mkpụkpu Zikulagu bụ ọwa; teke Sọlu nwa Kishi meru iya ọphu ọ kpadụ ntụsarehu. Ndu ono yị lẹ ndu ojọgu, yetarụ iya ẹka l'ọgu.
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Ẹphe chị ụta; bya amaru g'eegudeje ẹkutara waa ẹkicha agba apfụ; ọzoo atụ mkpuma. Ẹphe bụ abụbu Sọlu, bụ ndu shi l'ipfu Benjiaminu.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 Onye-ishi phẹ bụ Ahiyeza; onye ọzo bụru Jiowashi. Ẹphe tụkoru bụru ụnwu Shema, bụ onye mkpụkpu Gibiya; tẹme waa Jieziyẹlu; mẹ Pẹleti, bụ ụnwu Azụmavetu; mẹ Beraka; mẹ Jiehu kẹ mkpụkpu Anatọtu.
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Ishimaya, bụ onye mkpụkpu Gibiyọnu yịru iya. Ọ bụ onye ọkpehu dụ, tso lẹ ndu ojọgu ụkporo l'iri phọ; temanu ọ bụru iya bụ onye-ishi phẹ; mẹ Jieremaya; mẹ Jiahaziyẹlu; mẹ Jiohananu; mẹ Jiozabadu, bụ onye mkpụkpu Gedera;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 mẹ Eluzayi; mẹ Jierimotu; mẹ Beyalaya; mẹ Shemaraya; mẹ Shefataya kẹ mkpụkpu Harufu.
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Ndu ọzo bụ Ẹlukana; mẹ Ishaya; mẹ Azarẹlu; mẹ Jioweza; mẹ Jiashobamu, bụ onye shi l'eri Kora;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 mẹ Jiowela; mẹ Zebadaya, bụ ụnwu Jierohamu kẹ mkpụkpu Gedo.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 A bya l'ipfu Gadu; ọ dụru ndu ọphu bufuru onwophẹ jepfu Dévidi l'ẹka a kpụshiru ike l'echiẹgu. Ndu ọbu bụ ndu ọkpehu dụ; bụru ndu ojọgu, k'ọgu doru ẹnya; bụru ndu adụje ike parụ iphe, eegudeje egbobuta onwonye l'ọgu; mẹ arwa. Ẹphe gbaru igiri igiri g'oduma; bya emebe barabara gẹ mgbada, nọ l'úbvú.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Onye-ishi phẹ bụ Eza; onye k'ẹbo bụ Obedaya; onye k'ẹto bụ Eliyabu;
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 onye k'ẹno bụru Mishimana; onye k'ise bụru Jieremaya;
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 onye k'ishii bụ Atayi; onye k'ẹsaa bụru Eliyẹlu;
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 onye k'ẹsato bụ Jiohananu; onye kẹ tete bụru Ẹluzabadu;
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 onye k'iri bụ Jieremaya; onye k'iri lẹ nanụ bụru Makubanayi.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 Ndu ipfu Gadu ono bụkota ndu-ishi ojọgu l'ẹhu l'ẹhu. Onye ọphu ẹnya kachaa alwalwa l'ime phẹ bụ onye-ishi ndu ojọgu ụkporo ise; onye ọphu kakọta ike l'ime phẹ bụru onye-ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Ọo ndu ono dajẹru ẹnyimu Jiọ́danu l'ọnwa kẹ mbụ; lẹ teke ọ byajẹru utso sọfuta l'ọnu iya; je achịkashia iphe, bụ ndu bukọta lẹ nsụda nsụda je akpaa l'ụzo ẹnyanwu-awawa; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 O nwekwarụpho ndu ọphu shi l'ipfu Benjiaminu; mẹ l'ipfu Jiuda; jepfuru Dévidi l'ẹka ono, a kpụshiru ike ono.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Dévidi lụfu je agba phẹ ndzuta bya asụ phẹ; “Ọ -bụru l'ọo nchị-odoo bẹ unu gude byapfuta mu g'unu yeru mu ẹka; bẹ obu mu l'unu a-tụgbakwa-a bụru nanụ. Teke ọ bụ l'iphe, unu byaru bụ g'unu seru mu ye l'ẹka ndu ọhogu mu; l'ẹbe abụ l'ẹka mu dụ l'ẹjo-iphe; bẹ bụkwa gẹ Chileke kẹ nna anyi phẹ lee ya ẹnya; gbọoru unu ụja.”
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Tọbudu iya bụ; unme Chileke bya Amasayi, bụ onye-ishi ndu ojọgu ụkporo l'iri phọ l'ẹhu; ọ sụ:
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 O nwekwarụpho ndu shi l'ipfu Manásẹ, bukafụru tsoru Dévidi lẹ teke ono, yẹle ndu Filisitayinu swị jepfu Sọlu ọgu ono. Ọle Dévidi mechaarụ; ọphu o to yetaẹduru ndu Filisitayinu ẹka; kẹle ndu-ishi phẹ chịchaaru idzu; bya achịfu iya g'o to tsoshiru phẹ. Ẹphe sụ l'ishi phẹ e-je; mẹ Dévidi bukafụ tsoru nnajịuphu iya, bụ Sọlu.
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Ọ bụru gẹ Dévidi eje mkpụkpu Zikulagu bẹ ndu ipfu Manásẹ-a wụ-pfutaru iya; mbụ Adụna; mẹ Jiozabadu; mẹ Jiediyẹlu; mẹ Mayịkelu; mẹ Jiozabadu; mẹ Elihu; mẹ Ziletayi. Ndu ono bụkota ndu-ishi, bụ ishi ụnu ndu ojọgu labọ l'ụkporo iri iri l'ipfu Manásẹ.
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Ẹphe yetarụ Dévidi ẹka tsoo ndu ọ-lwụa-ọlaa ọgu. Ẹphe bụkota ndu ojọgu, ike dụ; tẹme ẹphe bụru ndu-ishi lẹ ndu ojọgu iya.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Mbọkumboku bẹ ndu nemadzụ anọduje abya g'ẹphe yetarụ Dévidi ẹka; jasụru ẹphe bụru ikpoto ndu ojọgu, dụ gẹ ndu ojọgu Chileke.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Ọwaa bụ unwoke ole, ẹphe dụ mbụ ndu ono kwarụ onwophẹ ngwọgu k'ọgu; mbụ ndu ono, byapfutaru Dévidi lẹ mkpụkpu Hẹburonu g'ẹphe nafụ Sọlu alị-eze ono woru nụ Dévidi; ẹgube ono, Chipfu pfuru l'ọo-dụ ono.
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Ndu k'ipfu Jiuda; mbụ ndu pa iphe, e gude egbobuta onwonye; mẹ arwa bẹ dụ ụnu iri l'ẹsaa; bụkotaru ndu kwarụ ngwọgu.
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 Ndu k'ipfu Simiyọnu bẹ dụ ụnu ndu ojọgu iri l'ẹsaa l'ụkporo iri l'ise; bụkotaru ndu ojọgu, ike dụ k'ọgu.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 Ndu k'ipfu Lívayi bẹ dụ ụnu iri lẹ nanụ l'ụkporo ụmadzu iri;
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 yekọberu Jiehoyada, bụ onye-ishi ọnu-ụlo Erọnu. Ndu ẹphe l'iya swị bẹ dụ ụnu tete l'ụkporo ise.
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Tẹme waa Zadọku, bụ nwokorọbya bya abụru onye ojọgu, ike dụ l'alwụ ọgu. Ndu-ishi ndu ojọgu, shi l'ọnulo nna iya bẹ dụ ụkporo l'ẹbo.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 Ndu k'ipfu Benjiaminu, bụ iya bụ abụbu Sọlu bẹ dụ ụnu ẹsaa l'ụkporo ụmadzu iri. Ndu ọphu ka igwerigwe l'ime phẹ bẹ tụkwaduru ike yeru Sọlu jeye teke ono.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 Ndu k'ipfu Ifuremu bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo labọ; l'ụnu iri l'ẹbo; bụkotaru ndu ojọgu, ike dụ; tẹme ẹphe bụru ndu a maru ẹpha phẹ l'ẹnya unuphu ibe nna phẹ.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 Lẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu ise. Ndu ono bụ ndu e wofutarụ ẹpha phẹ g'ẹphe bya etsoru mee Dévidi eze.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 Ndu k'ipfu Isaka bẹ bụkota ndu k'ọgu doru ẹnya; ẹphe makọtaru iphe, gbaru gẹ ndu Ízurẹlu mee ya. Ẹphe dụ ụkporo iri; bụkotaru ndu-ishi. Ndu abụbu phẹ nọdu phẹ l'ẹka.
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Ndu k'ipfu Zebulọnu bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo ishii; l'ụnu ụmadzu ise; bụkotaru ndu maru k'ọgu shii; tẹme ẹphe nweru ngwọgu, dụ iche iche. Ẹphe gude obu lanụ bya g'ẹphe yeru Dévidi ẹka.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 Ndu k'ipfu Nafụtali bẹ dụ ụnu labọ l'ụkporo iri; bụkotaru ndu-ishi ndu ojọgu. Ndu tso phẹ nụ bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu ụmadzu iri l'ẹbo l'ụkporo iri; bụru ndu pa iphe, e gude egbobuta onwonye; mẹ arwa.
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Ndu k'ipfu Danu bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto l'ụnu iri lẹ nanụ l'ụkporo iri; bụkotaru ndu k'ọgu doru ẹnya.
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Ndu k'ipfu Asha bẹ dụ ụnu ụkporo ise; bụkotaru ndu maru k'ọgu shii; bụru ndu kwakọberu k'ọgu.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Ndu k'ipfu Rúbẹnu; mẹ ndu k'ipfu Gadu; mẹ ndu kẹ nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ, bụ iya bụ ndu k'ono, bu l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu bẹ dụ ụnu ụkporo ugbo iri l'ise; bụru ndu nweru ngwọgu, dụ iche iche.
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Ndu ojọgu ono g'ẹphe ha bẹ kwakọtaru ngwọgu l'ẹhu l'ẹhu. Ẹphe gudekọta obu phẹ g'ọ ha byapfuta Dévidi lẹ mkpụkpu Hẹburonu g'ẹphe mee ya eze ndu Ízurẹlu l'ophu. Ọ kwaphọ ẹgube ono bẹ obu ndu Ízurẹlu ọphuu bụkota nanụ g'e mee Dévidi eze ono.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Ndu ono bẹ ẹphe lẹ Dévidi nọru abalị ẹto l'ẹka ono. Ẹphe nọdu eri; bya angụ; noo kẹle ndibe phẹ tụkoru phẹ nri eriri.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Nokwaphọ gẹ ndu obutobu phẹ; je akpaa lẹ ndu shi l'ipfu Isaka; mẹ l'ipfu Zebulọnu; mẹ l'ipfu Nafụtali kebegbaaru nri l'eli nkapfụ-ịgara vutaru phẹ; mẹ l'eli ịnya-kamẹlu; mẹ l'eli ịnya-mulu; mẹkpoo l'eli oke-eswi. Nri dụ k'etsusu iya; mbụ ụtu-ereshi; mẹ ẹcha-figu; mẹ wọpfulaa akpụru vayịnu, a mịru amịmi; mẹ mẹe; mẹ manụ; mẹ eswi; mẹ atụru; kẹle ẹhu-ụtso bẹ jiru Ízurẹlu ejiji.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.