1 Crônicas 11
Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF
1 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ophu tụko wụ-pfuta Dévidi lẹ mkpụkpu Hẹburonu bya asụ iya: “Anyi lẹ ngu tụkoru bụru mee lanụ waa ogwẹhu lanụ.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Teke Sọlu shi bụru eze; bẹ bụkwa gụbedua shi edujeru ndu Ízurẹlu eje ejeje; alwa alwalwa l'ọgu. Tẹme ọ bụru ngu bẹ Chipfu, bụ Chileke ngu sụru l'ọo ngu a-nọdu eche ndu nkiya, bụ ndu Ízurẹlu g'onye eche atụru; mbụ l'ọo-bụru ngu a-bụru onye-ishi phẹ.”
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Ọo ya bụ: iphe, bụ ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu bya awụ-pfu eze, bụ Dévidi lẹ Hẹburonu; ẹphe l'iya gbaa ndzụ l'iphu Chipfu; ẹphe wụa Dévidi manụ g'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu; ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu Sámẹlu pfua ya ono.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ophu wụru jeshia ọgu lẹ Jierúsalẹmu, bụ iya bụ Jiebusu. Ndu Jiebusu bẹ bụ phẹ bu l'alị ono.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ndu Jiebusu ono sụ Dévidi: “Ị tị byadu adụ ike bata l'ẹka-a.” Ọle Dévidi mechalẹru-a lwụta ẹka a kpụshiru ike, nọ l'eli úbvú Zayọnu, mecharu bụru mkpụkpu Dévidi.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Dévidi bẹ pfuhawaru sụ l'onye bụ iya vuchakpọo ụzo gbua onye Jiebusu bẹ a-bụru ishi; tẹme onye ọbu abụkwarupho onye-ishi ndu ojọgu. Jiowabu; nwa Zeruya vuru ụzo tụgbua; ọo ya bụ; ọ bya abụru onye-ishi ono.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 Dévidi woru unuphu kwaa l'ẹka ono, a kpụshiru ike ono. E kuahaa ya mkpụkpu Dévidi.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 Ọ kpụa igbulọ mkpụkpu ono mgburugburu. O shi l'agbarike igbulọ mkpụkpu ono kpụa ya jeye l'igbulọ ono gẹdegede. Ọ bụwaruro Jiowabu bẹ dozi-fụfuaru ẹka phọduru lẹ mkpụkpu ono.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 Dévidi nọdu aka ike ejekpọepho; kẹle Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike swiru iya eswiru.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Waa ndu-ishi lẹ ndu ojọgu Dévidi baa; mbụ ndu ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu l'ophu tụru íkè yeru Dévidi ọkpobe eyeru l'aba-eze iya; tẹme ọ bụru phẹ tụgbaru mee ya eze; ẹgube ono, Chipfu kweru ndu Ízurẹlu ukwe iya ono.
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Waa ẹpha ndu ojọgu, ike kakọta lẹ ndu ojọgu Dévidi baa: Jiashobamu, bụ onye Hakụmonu. Ọo ya shi bụru onye-ishi ụmadzu ẹto, kachakpọo mkparawa. O gudeje arwa iya jepfu ụmadzu ụkporo iri l'ise ọgu; gbushikọta phẹ l'ugbo lanụ.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Onye ọphu etsota iya nụ bụ Eleyaza nwa Dodo; onye shi l'eri Ahowa. Yẹbedua yịkwapho l'ụmadzu ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 O tso Dévidi nọdu lẹ Pasu-Damimu lẹ teke ono, ndu Filisitayinu dzukọberu k'ọgu l'ẹka ono. O nweru ẹgu, a kụru balị; ọ bụru l'ẹka ono bẹ ndu Ízurẹlu yeru ọkpa l'ọso gbalaaharu ndu Filisitayinu agbala.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Yẹbedua yẹe Dévidi pfụshiepho ike l'echilabọ ẹgu ono; tsoo ndu Filisitayinu ọgu; gbushia phẹ. Chipfu mee; ẹphe lwụ-kpee k'ọphu parụ ẹka apaa.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 Ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu-ishi ọgu wụru jepfu Dévidi lẹ mkpuma, nọ l'ọgba Adulamu. Ikpoto ndu Filisitayinu wụfuta bya adọru lẹ nsụda Refayimu.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹka ọ kpụru; o shihu ike. Ndu ojọgu ndu Filisitayinu dọru lẹ mkpụkpu Bẹtulehemu.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 Ẹgu-mini wata agụshi Dévidi ike; ọ sụ: “Oowa-e; ọ dụ mu g'a sụ l'o nweru onye gbẹ je ekutaru mu mini lẹ wẹlu ono, nọ-kube ẹka eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu ono gẹ mu ngụa!”
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Noo ya; unwoke ẹto ono kpata ụzo ghata ndu ojọgu ndu Filisitayinu l'ẹka ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-kube l'ẹka ono, eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu ono; wotaru Dévidi. Ọle Dévidi te ekwedu ngụa mini ono; o woru iya wụshiaru Chipfu;
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 bya asụ: “Tụswekwa! Jiko Chileke; te ekwekwa gẹ mu mee ẹgube iphe ọwa-a. ?Mini-a ta adụada gẹ mee ndu-a, woru ndzụ phẹ tsebe l'ọnu ẹta g'ee-shi g'e kuta iya-a tọo?” Ọo ya bụ; ọphu ọ ngụduru mini ono. Noo ẹhuka ẹhuka, unwoke ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono meru bụ ono.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 Abishayi, bụ nwune Jiowabu nwa Zeruya bụ onye-ishi ụmadzu ẹto ono. Abishayi bẹ gudeje arwa jepfu ụmadzu ụkporo iri l'ise ọgu; gbushikọta phẹ; e shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto ono.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Ọo yẹbedua bẹ a kachaa akwabẹ ùbvù l'ime ụmadzu ẹto ono. Ọ bụru yẹbedua bụ onye-ishi phẹ; ọle a ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto ono.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 Benaya nwa Jiehoyada bụ onye ọkpehu dụ shii. Ẹka o shi bụ Kabụzelu. Ọ meru ẹhuka k'ọphu parụ ẹka apaa. Ọo yẹbedua gburu unwoke Mówabu labọ ono, ọkpehu dụ-be g'oduma ono. Ọ bụkwaru iya phọ jejeru egbua oduma l'ime nsụ lẹ mbọku, akamini, kpụkoru akpụko dashịru.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Benaya gbujekwarụpho nwoke Ijiputu, dụ nkwo-ẹka ise l'ogologo. Arwa, nwoke ono pa l'ẹka bẹ ha g'oshi, onye ekwe ẹkwa egudeje ekwe ẹkwa. Obenu l'iphe, yẹbedua gude bapfu iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Ijiputu ono arwa, o gude l'ẹka; gude nmagbua ya.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 Noo ọkpehu, Benaya nwa Jiehoyada meru bụ ono. E shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto phọ, kachakpọo mkparawa phọ.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Ọ bụ onye a kwatakpọoru akwabẹ ùbvù l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri phọ. Ọle a ta gụkobeduru iya l'ime ụmadzu ẹto phọ. Dévidi meru iya onye-ishi lẹ ndu ojọgu, eche iya nche.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Ẹpha ndu ono, ike dụ l'ọgu ono bụ: Asahẹlu, bụ nwune Jiowabu; waa Ẹluhananu nwa Dodo kẹ Bẹtulehemu;
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 waa Shamotu kẹ Harọru; waa Hẹlezu kẹ Pelọnu;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 waa Ira nwa Ikeshi kẹ Tekowa; waa Abiyeza kẹ Anatọtu;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 waa Sibekayi kẹ Husha; waa Ilayi, bụ onye shi l'eri Ahowa;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 waa Maharayi kẹ Netofa; waa Helẹdu nwa Bana kẹ Netofa;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 waa Itayi nwa Ribayi kẹ Gibiya, dụ l'alị ndu Benjiaminu; waa Benaya kẹ Piratọnu;
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 waa Hurayi, shi l'ụzo nggele Gashị; waa Abiyẹlu kẹ nsụda Jiọ́danu;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 waa Azụmavetu kẹ Baharumu; waa Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 waa ụnwu Hashemu kẹ Gizọnu; waa Jionatanu nwa Shage kẹ Hararu;
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 waa Ahayamu nwa Saka kẹ Hararu; waa Elifalu nwa Uru;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 waa Hefa kẹ Mekera; waa Ahayịjia kẹ Pelọnu;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 waa Hezuro kẹ Kamẹlu; mẹ Narayi nwa Ẹzubayi;
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 waa Jiowẹlu, bụ nwune Nétanu; waa Mibuha nwa Hagiri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 mẹ Zelẹku, bụ onye Amọnu; waa Naharayi kẹ Berotu, bụ onye achịjeru Jiowabu nwa Zeruya ngwọgu;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 waa Ira kẹ Itiru; waa Garẹbu kẹ Itiru kwaphọ;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 waa Uráya, bụ onye Hetu; mẹ Zabadu nwa Ahụlayi;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 waa Adina nwa Shiza, bụ onye ọkpa-ipfu Rúbẹnu. Ọo ya bụ onye-ishi ndu kẹ Rúbẹnu; bya abụru iya bụ onye-ishi ndu ojọgu ụkporo l'iri, ẹphe l'iya tụkoru nọdu.
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Mẹ Hananu nwa Maka; waa Jioshafatu kẹ Mitanu;
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 waa Uzáya kẹ Ashịtoretu; waa Shama yẹle Jieyẹlu, bụ ụnwu Hotamu, bụ onye Arowa;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 waa Jiediyẹlu nwa Shimiri; Jioha, bụ nwune iya. Ẹphe bụ ndu Tizu;
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 mẹ Eliyẹlu, bụ onye Mahava; waa Jieribayi yẹle Jioshavaya, bụ ụnwu Ẹlunamu; mẹ Ituma kẹ Mówabu;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 mẹ Eliyẹlu; mẹ Óbẹdu; mẹ Jiasiyẹlu, bụ onye Mezoba.
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.