1 Crônicas 11

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ophu tụko wụ-pfuta Dévidi lẹ mkpụkpu Hẹburonu bya asụ iya: “Anyi lẹ ngu tụkoru bụru mee lanụ waa ogwẹhu lanụ.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Teke Sọlu shi bụru eze; bẹ bụkwa gụbedua shi edujeru ndu Ízurẹlu eje ejeje; alwa alwalwa l'ọgu. Tẹme ọ bụru ngu bẹ Chipfu, bụ Chileke ngu sụru l'ọo ngu a-nọdu eche ndu nkiya, bụ ndu Ízurẹlu g'onye eche atụru; mbụ l'ọo-bụru ngu a-bụru onye-ishi phẹ.”
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Ọo ya bụ: iphe, bụ ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu bya awụ-pfu eze, bụ Dévidi lẹ Hẹburonu; ẹphe l'iya gbaa ndzụ l'iphu Chipfu; ẹphe wụa Dévidi manụ g'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu; ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu Sámẹlu pfua ya ono.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ophu wụru jeshia ọgu lẹ Jierúsalẹmu, bụ iya bụ Jiebusu. Ndu Jiebusu bẹ bụ phẹ bu l'alị ono.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ndu Jiebusu ono sụ Dévidi: “Ị tị byadu adụ ike bata l'ẹka-a.” Ọle Dévidi mechalẹru-a lwụta ẹka a kpụshiru ike, nọ l'eli úbvú Zayọnu, mecharu bụru mkpụkpu Dévidi.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Dévidi bẹ pfuhawaru sụ l'onye bụ iya vuchakpọo ụzo gbua onye Jiebusu bẹ a-bụru ishi; tẹme onye ọbu abụkwarupho onye-ishi ndu ojọgu. Jiowabu; nwa Zeruya vuru ụzo tụgbua; ọo ya bụ; ọ bya abụru onye-ishi ono.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Dévidi woru unuphu kwaa l'ẹka ono, a kpụshiru ike ono. E kuahaa ya mkpụkpu Dévidi.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Ọ kpụa igbulọ mkpụkpu ono mgburugburu. O shi l'agbarike igbulọ mkpụkpu ono kpụa ya jeye l'igbulọ ono gẹdegede. Ọ bụwaruro Jiowabu bẹ dozi-fụfuaru ẹka phọduru lẹ mkpụkpu ono.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Dévidi nọdu aka ike ejekpọepho; kẹle Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike swiru iya eswiru.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Waa ndu-ishi lẹ ndu ojọgu Dévidi baa; mbụ ndu ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu l'ophu tụru íkè yeru Dévidi ọkpobe eyeru l'aba-eze iya; tẹme ọ bụru phẹ tụgbaru mee ya eze; ẹgube ono, Chipfu kweru ndu Ízurẹlu ukwe iya ono.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Waa ẹpha ndu ojọgu, ike kakọta lẹ ndu ojọgu Dévidi baa: Jiashobamu, bụ onye Hakụmonu. Ọo ya shi bụru onye-ishi ụmadzu ẹto, kachakpọo mkparawa. O gudeje arwa iya jepfu ụmadzu ụkporo iri l'ise ọgu; gbushikọta phẹ l'ugbo lanụ.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Onye ọphu etsota iya nụ bụ Eleyaza nwa Dodo; onye shi l'eri Ahowa. Yẹbedua yịkwapho l'ụmadzu ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 O tso Dévidi nọdu lẹ Pasu-Damimu lẹ teke ono, ndu Filisitayinu dzukọberu k'ọgu l'ẹka ono. O nweru ẹgu, a kụru balị; ọ bụru l'ẹka ono bẹ ndu Ízurẹlu yeru ọkpa l'ọso gbalaaharu ndu Filisitayinu agbala.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Yẹbedua yẹe Dévidi pfụshiepho ike l'echilabọ ẹgu ono; tsoo ndu Filisitayinu ọgu; gbushia phẹ. Chipfu mee; ẹphe lwụ-kpee k'ọphu parụ ẹka apaa.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri, bụgbaa ndu-ishi ọgu wụru jepfu Dévidi lẹ mkpuma, nọ l'ọgba Adulamu. Ikpoto ndu Filisitayinu wụfuta bya adọru lẹ nsụda Refayimu.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹka ọ kpụru; o shihu ike. Ndu ojọgu ndu Filisitayinu dọru lẹ mkpụkpu Bẹtulehemu.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Ẹgu-mini wata agụshi Dévidi ike; ọ sụ: “Oowa-e; ọ dụ mu g'a sụ l'o nweru onye gbẹ je ekutaru mu mini lẹ wẹlu ono, nọ-kube ẹka eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu ono gẹ mu ngụa!”
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Noo ya; unwoke ẹto ono kpata ụzo ghata ndu ojọgu ndu Filisitayinu l'ẹka ẹphe dọru ono; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ-kube l'ẹka ono, eeshije abahụ lẹ Bẹtulehemu ono; wotaru Dévidi. Ọle Dévidi te ekwedu ngụa mini ono; o woru iya wụshiaru Chipfu;
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 bya asụ: “Tụswekwa! Jiko Chileke; te ekwekwa gẹ mu mee ẹgube iphe ọwa-a. ?Mini-a ta adụada gẹ mee ndu-a, woru ndzụ phẹ tsebe l'ọnu ẹta g'ee-shi g'e kuta iya-a tọo?” Ọo ya bụ; ọphu ọ ngụduru mini ono. Noo ẹhuka ẹhuka, unwoke ẹto ono, kachakpọo mkparawa ono meru bụ ono.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Abishayi, bụ nwune Jiowabu nwa Zeruya bụ onye-ishi ụmadzu ẹto ono. Abishayi bẹ gudeje arwa jepfu ụmadzu ụkporo iri l'ise ọgu; gbushikọta phẹ; e shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto ono.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Ọo yẹbedua bẹ a kachaa akwabẹ ùbvù l'ime ụmadzu ẹto ono. Ọ bụru yẹbedua bụ onye-ishi phẹ; ọle a ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto ono.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaya nwa Jiehoyada bụ onye ọkpehu dụ shii. Ẹka o shi bụ Kabụzelu. Ọ meru ẹhuka k'ọphu parụ ẹka apaa. Ọo yẹbedua gburu unwoke Mówabu labọ ono, ọkpehu dụ-be g'oduma ono. Ọ bụkwaru iya phọ jejeru egbua oduma l'ime nsụ lẹ mbọku, akamini, kpụkoru akpụko dashịru.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Benaya gbujekwarụpho nwoke Ijiputu, dụ nkwo-ẹka ise l'ogologo. Arwa, nwoke ono pa l'ẹka bẹ ha g'oshi, onye ekwe ẹkwa egudeje ekwe ẹkwa. Obenu l'iphe, yẹbedua gude bapfu iya bụ mgbọro; bya anata nwoke Ijiputu ono arwa, o gude l'ẹka; gude nmagbua ya.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Noo ọkpehu, Benaya nwa Jiehoyada meru bụ ono. E shiwarọ nno; a maru ẹpha iya gẹ k'ụmadzu ẹto phọ, kachakpọo mkparawa phọ.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Ọ bụ onye a kwatakpọoru akwabẹ ùbvù l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri phọ. Ọle a ta gụkobeduru iya l'ime ụmadzu ẹto phọ. Dévidi meru iya onye-ishi lẹ ndu ojọgu, eche iya nche.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Ẹpha ndu ono, ike dụ l'ọgu ono bụ: Asahẹlu, bụ nwune Jiowabu; waa Ẹluhananu nwa Dodo kẹ Bẹtulehemu;
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 waa Shamotu kẹ Harọru; waa Hẹlezu kẹ Pelọnu;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 waa Ira nwa Ikeshi kẹ Tekowa; waa Abiyeza kẹ Anatọtu;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 waa Sibekayi kẹ Husha; waa Ilayi, bụ onye shi l'eri Ahowa;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 waa Maharayi kẹ Netofa; waa Helẹdu nwa Bana kẹ Netofa;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 waa Itayi nwa Ribayi kẹ Gibiya, dụ l'alị ndu Benjiaminu; waa Benaya kẹ Piratọnu;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 waa Hurayi, shi l'ụzo nggele Gashị; waa Abiyẹlu kẹ nsụda Jiọ́danu;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 waa Azụmavetu kẹ Baharumu; waa Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 waa ụnwu Hashemu kẹ Gizọnu; waa Jionatanu nwa Shage kẹ Hararu;
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 waa Ahayamu nwa Saka kẹ Hararu; waa Elifalu nwa Uru;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 waa Hefa kẹ Mekera; waa Ahayịjia kẹ Pelọnu;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 waa Hezuro kẹ Kamẹlu; mẹ Narayi nwa Ẹzubayi;
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 waa Jiowẹlu, bụ nwune Nétanu; waa Mibuha nwa Hagiri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 mẹ Zelẹku, bụ onye Amọnu; waa Naharayi kẹ Berotu, bụ onye achịjeru Jiowabu nwa Zeruya ngwọgu;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 waa Ira kẹ Itiru; waa Garẹbu kẹ Itiru kwaphọ;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 waa Uráya, bụ onye Hetu; mẹ Zabadu nwa Ahụlayi;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 waa Adina nwa Shiza, bụ onye ọkpa-ipfu Rúbẹnu. Ọo ya bụ onye-ishi ndu kẹ Rúbẹnu; bya abụru iya bụ onye-ishi ndu ojọgu ụkporo l'iri, ẹphe l'iya tụkoru nọdu.
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Mẹ Hananu nwa Maka; waa Jioshafatu kẹ Mitanu;
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 waa Uzáya kẹ Ashịtoretu; waa Shama yẹle Jieyẹlu, bụ ụnwu Hotamu, bụ onye Arowa;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 waa Jiediyẹlu nwa Shimiri; Jioha, bụ nwune iya. Ẹphe bụ ndu Tizu;
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 mẹ Eliyẹlu, bụ onye Mahava; waa Jieribayi yẹle Jioshavaya, bụ ụnwu Ẹlunamu; mẹ Ituma kẹ Mówabu;
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 mẹ Eliyẹlu; mẹ Óbẹdu; mẹ Jiasiyẹlu, bụ onye Mezoba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.