1 Coríntios 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ?Dẹnu g'o gude ọ nọdu abụjeru teke ọ bụ l'o nweru g'unu ha onye opfu adaru yẹe nwibe iya; l'ọ gbẹ parụ iya jepfushia ndu apfụbeduru ẹka ọto g'ẹphe kpee; ẹphe ta apapfudu iya ndu-nsọ ibe phẹ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ?Unu ta amadụ l'ọo unubẹ ndu-nsọ bụ ndu e-mechaa kpee ndiphe l'ophu ikpe? Eshinu ọ bụ unu e-kpe ndiphe l'ophu ikpe; ?unu ta akabẹdu sụru ekpe ụnwu iphiriba ikpe onoya?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ?Unu ta amadụ l'ọo anyịbedua bẹ l'e-mechaa kpee ụnwu-ojozi-imigwe ikpe? Ọ bụchiaru nụ opfu k'eliphe bẹ unu ta adụdu ike kpeshia.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ọ -bụru l'ẹgube opfu ono dụru unu; ?dẹnu g'o gude unu gbẹ ewotajẹ iya eje edoru ndu unubẹ Chịochi sụru l'ọ tọ dụdu iphe, ẹphe bụ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Iphe, mu gude epfu iphe-a bụ g'iphere iya dụ unu. ?Tọ dụkpodaa g'ọ ka mma l'ọo onye lanụ l'echilabọ unu; bụ onye maru iphe k'ọphu oodojeru unubẹ ụnwunna ono opfu?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ọ gbẹ abụjeru nwanna -gbẹshi l'oo-je agbaarụ nwanna iya ẹkwo l'iphu ndu ta amadụ Chileke.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Agba ẹkwo ono, unu anọduje agbaru nwibe unu ono bụakwaa iphe, dụ ẹji bẹ unu anọduje emeta ekpu onwunu. O shitachia ono; ?bụ gụnu kparụ iphe, unu ta adụjedu ike taa nshi mẹ e -mee unu ẹji? ?Tọ kachidaa ree g'ọ bụchiaru l'ọo unubẹdua bẹ onye ọzo gbẹchia gude ụgho emekputa?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Unubẹdua l'onwunu gbẹ anọduje eme nwibe unu ẹji; gude ụgho eme nwibe unu iphe, apfụduru-ọto; l'ẹka nwibe unu ono bụhukwapho ụnwunna unu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ?Unu ta amadụ lẹ ndu apfụbeduru-ẹka-ọto bẹ ụzo adụduru l'ẹka Chileke bụ eze? Unu te ekwekwa g'e duru unu ghaa ụzo. Ndu ụrwuali; mẹ ndu agwọ nshi; mẹ ndu eri ogori; mẹ onye nwoke arajẹ nwoke ibe iya;
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 mẹ ndu-oshi; mẹ onye ẹnya-pfụrupfuru; mẹ ndu angụghajeru mẹe ẹka; mẹ ndu evuje nvu azụ; mẹ ndu ana nfụ; ta adụkwa g'ẹphe ha mẹ onye lanụ, abahụ l'ẹka Chileke bụ eze.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ọ bụru g'unu shi harụ dụchaa bụ onoya. Obenu lẹ Kéreshi safụwaru unu iphe-ẹji unu; bya emee unu ndu kẹ Chileke, dụeberu Chileke ree. Ọ bụru l'ẹka Jizọsu Kéreshi, bụ Nnajịuphu waa l'ẹka Unme-dụ-Nsọ bẹ Chileke shi gụa unu lẹ ndu pfụberekoto l'iphu iya.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Iphemiphe bẹ a harụ mu ụzo gẹ mu meje g'ọ dụ mu.” Ọle ọ tọ bụkwanu iphemiphe bẹ bụ mu -mee ya l'ọ dụru mu lẹ ree. “A harụ mu ụzo gẹ mu meje iphemiphe g'ọ dụ mu.” Ọle mu tee kwekwanụ g'ọ dụru iphe, e-wota mu mee gẹ mu bụru ohu iya.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “Nri bẹ e mekwarụ g'ọ lajẹ l'ẹpho; bya emee ẹpho gẹ nri lajẹ iya.” Ọle Chileke e-mechakwanaa tụko ẹphenebo mebyia. Iphe, Chileke medoru ogwẹhu ta abụkwa g'e gude iya pharwụshije onwonye; ọ kwa Nnajịuphu, bụ Jizọsu bẹ o medoru iya; tẹme Nnajịuphu l'onwiya bụkwarupho Nnajịuphu k'ogwẹhu.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chileke kuliru Nnajịuphu o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ; ọ bụkwarupho nno bụ g'oo-gude ike iya kulia anyịbedua.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ?Ọ dụ g'unu ta amadụ l'ogwẹhu unu bụ mpfụkata ẹhu Kéreshi? ?Dẹnu gẹ mu a-gbẹ wota mpfụkata ẹhu Kéreshi jeye l'ẹhu nwanyị ụkpara? Tụswekwa!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ?Unu ta amadụ l'onye jepfuru nwanyị ụkpara bẹ yẹ l'iya tụgbawaru bụru onye lanụ? Eshinu e pfuru sụ: “Ẹphenebo l'a-bụru onye lanụ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Obenu l'onye yẹe Nnajịuphu, bụ Jizọsu tụgbaakwanaru bẹ yẹ l'iya bụakwapho onye lanụ lẹ Unme Chileke.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Unu buru ụbara yeru apharwụshi onwonye. Iphe, bụkpoo iphe-ẹji ọzo, eemekpọo ememe ta adụkwa ọphu emebyi anụ-ẹhu nemadzụ; obenu l'onye apharwụshi onwiya l'emebyi anụ-ẹhu iya.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Unu ta amadụ l'ogwẹhu unu bụ eze-ụlo kẹ Unme-dụ-Nsọ ono, bu l'ime unu ono; mbụ Unme-dụ-Nsọ ono, unu natarụ l'ẹka Chileke ono? Noo g'o gude ẹbe ọ bụedu unu, nwe onwunu.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Unu bụwaa aswa, Kéreshi zụru azụzu. Ọo ya meru g'o gude unu je l'egude ogwẹhu unu ekutse Chileke.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.