1 Coríntios 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sụ-a; mu anụkwa l'unubẹ ndu Chịochi harụ arwụ ụrwuali. L'ẹjo ụrwuali, unu harụ arwụ dụ-be ẹji; k'ọphu bụ lẹ ndu 'amadụ ekemu Chileke ta atụkpodanu ama ememe iya; kẹ gẹ nwoke duta nyee nna iya wata alụlu.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Unu nọdu ekukwaphọ onwunu; ọ bụru iphe, unu gege agbẹ agụ aphụ. Unu wuchikwaa onye ono ewuchi; g'ọ tọ nọduhekwa l'echilabọ unu.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 L'a makwarụ-a lẹ mu ta anọdu l'ẹka unu nọ ono; k'ọphu unu ele mu ẹnya; obenu l'obu mu nọkwa-a l'ẹka unu nọ. Noo g'o gude mu gude ike kẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi nmaa onye ono, meru ẹbyi ono ikpe g'ọ bụ lẹ mu l'unu nọ l'ẹka ono.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Sụ-a; unu -nọkobeepho; teke ono obu mu anọdukwapho l'ẹka ono, unu nọ ono; ike kẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu a-nọdukwapho l'ẹka ono, anyi nọ ono;
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 unu woru onye ono ye Nsetanu l'ẹka g'o mebyia ogwẹhu iya; l'o noo iphe, gbaru iya nụ bụ ono. Ọo ya bụ gẹ Chileke a-dzọo ndzụ iya mbọku, Nnajịuphu a-bya.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Sụ-a; ekuku, unu eku onwunu ta adụkwa ree. ?Unu ta amadụ l'ọo nwọchileka iphe, ekoje buredi bẹ asụjeru ekoli ishi buredi ophu?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Unu tọ nwẹhu sashịa akahụ iphe-ekoje-buredi ono, g'unu abụru buredi ọ̀phúú, e te eyedụru iphe, ekoje buredi. Noo kẹle nwatụru Ojeghata ono, bụ Kéreshi bẹ e gbuakwaru.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Nta-a bụakwaa g'anyi wata abọ ọbo-iphe ono g'ọ gbaru. G'anyi te egudekwa buredi ọphu akahụ iphe-ekoje-buredi ono dụ, bụ iya bụ ẹjo-iphe yẹe iphe-ashị gude bọo ya. Ọ kwa g'anyi gude buredi ọphu iphe-ekoje-buredi adụdu ililekpọo bọo ya, bụ iya bụ anọdu ndzụ ọphu ntụcha adụdu ilile waa l'eme ire-lanụ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Mu dehaakwaru unu ẹkwo sụ unu g'unu lẹ ndu eme kẹ nwoke mẹ ndu eme kẹ nwanyị te emegbajẹkwa.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ndu mu epfuru unu ta abụkwa ndu 'amadụ Chileke, eme ẹgube iphe ono; ọzoo l'ọo ndu ẹnya-pfụrupfuru; ọzoo ndu ana nfụ; ọzoo ndu agwọ nshi. Ndu k'ono bẹ unu -jeshia phẹ ezeru; bụanaa iphe, gbaru unu l'ememe bụ g'unu lụfuepho lẹ mgboko alụfu ophu.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Iphe, mu shi epfu bụkwa g'unu bujeru ụbara yeru onye kuru onwiya nwanna tẹme ọ gbẹ eme kẹ nwanyị; ọzoo eme kẹ nwoke; ọzoo nweru ẹnya-pfụrupfuru; ọzoo l'ọo gwọ nshi; ọzoo l'ọo onye evu onye ọzo nvu azụ; ọzoo l'ọo onye angụgharu mẹe ẹka; ọzoo onye ana nfụ. Ọo ẹgube onye ono bẹ mu sụkwarupho g'unu l'iya te erigbajẹshi nri.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ọ -bụru kẹ ndu amadụ Jizọsu; ?nkemu bụ l'ole; k'eje phẹ anma ikpe? ?Tọbudu ndu ọphu nọ l'ime Chịochi bẹ ọ gbaru anyi l'ekpe ikpe?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Obenu lẹ ndu ọphu anọdu l'ime Chịochi bụ Chileke e-kpe phẹ ikpe. Ọo ya bụ lẹ-a; “Unu chịfujekwa onye njọ l'echilabọ unu.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.