1 Coríntios 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ụnwunna mu; mu ta adụkwa ike pfuaru unu opfu, eepfuru ndu Unme Chileke bu l'ẹhu. Opfu, mu pfuru unu bụkwa opfu, eepfuru ndu emekwadu umere ndiphe; mbụ ndu bụkwadu nwaswa l'iphe kẹ Kéreshi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Noo g'o gude mu chee unu ẹra; ọphu mu ededụru unu nri eshinu unu eshidu sụwaru k'eriri iya. Mbụ lẹ nta-a bẹ unu teke asụkpokwaa ya nụ;
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 kẹle unu emekwadụa umere ndiphe. Eshinu unu ejikwadu iji-ẹnya; tẹme unu nọdu adzọ-phe ẹnya; bya anọdu ẹkpa l'iche iche; ?unu ta amadụ l'unu etsokwadu ụzo kẹ ndu mgboko-a; l'unu emekwadua umere ndiphe.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 L'eshinu unu atụkoje epfugbaa sụ: “Mbẹdua lakwaru Pọlu.” Onye ọphu asụ: “Mbẹdua lakwaru Apọlosu.” ?Unu ta amadụ l'unu emekwadu umere ndiphe?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Mbụ-a; Apọlosu ono; ?ọ bụ onye? Tọo Pọlu; ?ọ bụ onye? Ọ tọ dụkwa ndu ọzo, anyi bụ gbahaa ndu ejeru Chileke ozi; ndu goshiru unu ụzo, unu shiru bya eworu onwunu ye Jizọsu l'ẹka. G'anyi ha nwekọtaru iphe, Nnajịuphu sụru g'anyi mee.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Iphe, anyi meru dụkwa g'ẹgube-a, aakụje akpụru oshi-a. Ọ bụru mbẹdua bẹ kụru akpụru oshi ọbu akụku; Apọlosu gbaa ya mini. Ọ bụkwanuru Chileke bụ onye meru g'o vua evuvu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ọo ya bụ l'onye kụru akpụru oshi; mẹ onye gbaru iya mini ta adụkwa iphe, ẹphe pfụbe bụru. Ọ kwa onye bụ iphe bụ Chileke, bụ iya bụ onye meru iya g'o vua.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Onye kụru iphe akụku mẹ onye gbaru iya mini tụkokwaru eje ozi lanụ. Ọle g'ẹphe ha l'ẹhu l'ẹhu bẹ Chileke e-bukwa nggo; onye jeru g'o jeru bẹ oo-bu nggo g'ozi, o jeru gbarụ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 L'ọ kwa Chileke bẹ anyi l'iya tụkoru gbarụ mgba eje ozi ono. Unubẹdua bụ opfu, Chileke kọru bya abụru ụlo, Chileke akpụ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Mu gude iphe-ọma, Chileke yeru mu l'ẹka gẹ mu gude jeeru iya ozi mee iphe, onye maru akpụ ụlo ọkpobe akpụkpu emeje. Mu tụru ọkpa-ụlo; onye ọzo nọdu akpụkwanu ụlo ọbu akpụkpu. Ọle g'onye akpụ g'ọokpu; letakwa ẹnya maru iphe, ọokpu l'eli ọkpa-ụlo ọbu.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Noo kẹle ọ tọ dụkwa onye ọzo, atụbaa ọkpa-ụlo ọzo abụdu ọphu a tụwaru, bụ iya bụ Jizọsu Kéreshi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 L'eli ọkpa-ụlo ono bẹ ọ dụru ndu e-gude mkpọla-ododo akpụ iya ụlo; ndu egude ope; ndu egude mkpuma, aswa dụ; ọ dụkwarupho ndu bụ oshi bẹ ẹphe e-gude akpụ nkephẹ; ndu egude ẹji; ndu abụkpooruro ẹta bẹ ẹphe e-gude akpụ nkephẹ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Obenu l'onyemonye bẹ aa-maru g'iphe, o gude kpụa nkiya dụ-be ree mbọku ikpe ono, Chileke e-woru iya tụa jala onoya. L'ọku, e-tsu mbọku ono bẹ bụ o -tsuchaa; aa-hụma ozi, onyemonye jeru iphu. Ọku ono e-tsu iya hụa ya ama goshikwanụ g'ọ gbaru.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Onye ọku ekeduru iphe, o gude kpụa ụlo l'eli ọkpa-ụlo ono; Chileke ebua ya nggo.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Onye ọku keru nkiya; l'ọolaaru iya l'iswi; yẹbedua l'ishi onwiya b'aa-dzọtakwa-a; ọle adzọta nkiya a-dụtabewa g'onye a lọfutaru l'ọku enwunwu.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ?Unu ta amadụ l'unu bụ eze-ụlo Chileke; lẹ Unme Chileke bẹ bu ebubu l'ime unu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Onye emebyi eze-ụlo Chileke bẹ Chileke e-mebyikwaphọ. L'eze-ụlo Chileke dụkwa nsọ; ọ bụru unubẹdua gẹdegede bụ eze-ụlo iya ọbu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 G'ọ tọ dụkwa g'unu ha onye anọduje aghọ-pheru onwiya ụgho. G'onye arị lẹ ya maru iphe l'ọgbo ọwa-a; hakwaa ẹgube ọriri ono bya abụru onye-eswe; e -mechaa g'ọo-bụru onye maru iphe ọkpobe amaru.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kẹle iphe, ndiphe gụberu mmamiphe lẹ mgboko-a bẹ bụkwa iphe-eswe l'iphu Chileke. L'e dekwaru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Ọo Chileke bụ onye anmatajẹ ndu kwarụ ẹnya lẹ nkwamẹnya phẹ.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 A bya edekwaa ya phọ l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Nnajịuphu makwarụ-a l'egomunggo ndu maru iphe bụ mkpọkpo iphe.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụkwa onye e-gudeje nemadzụ aba abaa. L'e -pfujekpọo ya nụ epfupfu; iphemiphe tụkokwaru bụru iphe unu iphe unu;
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 mẹ Pọlu-o; mẹ Apọlosu-o; mẹkpoo Pyịta-o; mgboko l'ophu; mẹ ndzụ mẹ ọnwu. Iphe nta-a mẹ iphe e-me l'iphu; iphemiphe ono tụkoru bụkotaru iphe unu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Unubẹdua tụkokwanu bụkotaru iphe kẹ Kéreshi; Kéreshi bụkwanuru kẹ Chileke.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.