1 Coríntios 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ụnwunna mu; mu ta adụkwa ike pfuaru unu opfu, eepfuru ndu Unme Chileke bu l'ẹhu. Opfu, mu pfuru unu bụkwa opfu, eepfuru ndu emekwadu umere ndiphe; mbụ ndu bụkwadu nwaswa l'iphe kẹ Kéreshi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Noo g'o gude mu chee unu ẹra; ọphu mu ededụru unu nri eshinu unu eshidu sụwaru k'eriri iya. Mbụ lẹ nta-a bẹ unu teke asụkpokwaa ya nụ;
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 kẹle unu emekwadụa umere ndiphe. Eshinu unu ejikwadu iji-ẹnya; tẹme unu nọdu adzọ-phe ẹnya; bya anọdu ẹkpa l'iche iche; ?unu ta amadụ l'unu etsokwadu ụzo kẹ ndu mgboko-a; l'unu emekwadua umere ndiphe.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 L'eshinu unu atụkoje epfugbaa sụ: “Mbẹdua lakwaru Pọlu.” Onye ọphu asụ: “Mbẹdua lakwaru Apọlosu.” ?Unu ta amadụ l'unu emekwadu umere ndiphe?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Mbụ-a; Apọlosu ono; ?ọ bụ onye? Tọo Pọlu; ?ọ bụ onye? Ọ tọ dụkwa ndu ọzo, anyi bụ gbahaa ndu ejeru Chileke ozi; ndu goshiru unu ụzo, unu shiru bya eworu onwunu ye Jizọsu l'ẹka. G'anyi ha nwekọtaru iphe, Nnajịuphu sụru g'anyi mee.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Iphe, anyi meru dụkwa g'ẹgube-a, aakụje akpụru oshi-a. Ọ bụru mbẹdua bẹ kụru akpụru oshi ọbu akụku; Apọlosu gbaa ya mini. Ọ bụkwanuru Chileke bụ onye meru g'o vua evuvu.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ọo ya bụ l'onye kụru akpụru oshi; mẹ onye gbaru iya mini ta adụkwa iphe, ẹphe pfụbe bụru. Ọ kwa onye bụ iphe bụ Chileke, bụ iya bụ onye meru iya g'o vua.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Onye kụru iphe akụku mẹ onye gbaru iya mini tụkokwaru eje ozi lanụ. Ọle g'ẹphe ha l'ẹhu l'ẹhu bẹ Chileke e-bukwa nggo; onye jeru g'o jeru bẹ oo-bu nggo g'ozi, o jeru gbarụ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 L'ọ kwa Chileke bẹ anyi l'iya tụkoru gbarụ mgba eje ozi ono. Unubẹdua bụ opfu, Chileke kọru bya abụru ụlo, Chileke akpụ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mu gude iphe-ọma, Chileke yeru mu l'ẹka gẹ mu gude jeeru iya ozi mee iphe, onye maru akpụ ụlo ọkpobe akpụkpu emeje. Mu tụru ọkpa-ụlo; onye ọzo nọdu akpụkwanu ụlo ọbu akpụkpu. Ọle g'onye akpụ g'ọokpu; letakwa ẹnya maru iphe, ọokpu l'eli ọkpa-ụlo ọbu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Noo kẹle ọ tọ dụkwa onye ọzo, atụbaa ọkpa-ụlo ọzo abụdu ọphu a tụwaru, bụ iya bụ Jizọsu Kéreshi.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 L'eli ọkpa-ụlo ono bẹ ọ dụru ndu e-gude mkpọla-ododo akpụ iya ụlo; ndu egude ope; ndu egude mkpuma, aswa dụ; ọ dụkwarupho ndu bụ oshi bẹ ẹphe e-gude akpụ nkephẹ; ndu egude ẹji; ndu abụkpooruro ẹta bẹ ẹphe e-gude akpụ nkephẹ.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Obenu l'onyemonye bẹ aa-maru g'iphe, o gude kpụa nkiya dụ-be ree mbọku ikpe ono, Chileke e-woru iya tụa jala onoya. L'ọku, e-tsu mbọku ono bẹ bụ o -tsuchaa; aa-hụma ozi, onyemonye jeru iphu. Ọku ono e-tsu iya hụa ya ama goshikwanụ g'ọ gbaru.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Onye ọku ekeduru iphe, o gude kpụa ụlo l'eli ọkpa-ụlo ono; Chileke ebua ya nggo.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Onye ọku keru nkiya; l'ọolaaru iya l'iswi; yẹbedua l'ishi onwiya b'aa-dzọtakwa-a; ọle adzọta nkiya a-dụtabewa g'onye a lọfutaru l'ọku enwunwu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ?Unu ta amadụ l'unu bụ eze-ụlo Chileke; lẹ Unme Chileke bẹ bu ebubu l'ime unu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Onye emebyi eze-ụlo Chileke bẹ Chileke e-mebyikwaphọ. L'eze-ụlo Chileke dụkwa nsọ; ọ bụru unubẹdua gẹdegede bụ eze-ụlo iya ọbu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 G'ọ tọ dụkwa g'unu ha onye anọduje aghọ-pheru onwiya ụgho. G'onye arị lẹ ya maru iphe l'ọgbo ọwa-a; hakwaa ẹgube ọriri ono bya abụru onye-eswe; e -mechaa g'ọo-bụru onye maru iphe ọkpobe amaru.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kẹle iphe, ndiphe gụberu mmamiphe lẹ mgboko-a bẹ bụkwa iphe-eswe l'iphu Chileke. L'e dekwaru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Ọo Chileke bụ onye anmatajẹ ndu kwarụ ẹnya lẹ nkwamẹnya phẹ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 A bya edekwaa ya phọ l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Nnajịuphu makwarụ-a l'egomunggo ndu maru iphe bụ mkpọkpo iphe.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụkwa onye e-gudeje nemadzụ aba abaa. L'e -pfujekpọo ya nụ epfupfu; iphemiphe tụkokwaru bụru iphe unu iphe unu;
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 mẹ Pọlu-o; mẹ Apọlosu-o; mẹkpoo Pyịta-o; mgboko l'ophu; mẹ ndzụ mẹ ọnwu. Iphe nta-a mẹ iphe e-me l'iphu; iphemiphe ono tụkoru bụkotaru iphe unu.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Unubẹdua tụkokwanu bụkotaru iphe kẹ Kéreshi; Kéreshi bụkwanuru kẹ Chileke.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.