1 Coríntios 16

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A bya l'okpoga ono, unu gude obu unu anụ ndu kẹ Chileke lẹ Jierúsalẹmu ono; mu sụ g'unu meje iya ẹgube ono, mu ziru Chịochi, nọgbaa lẹ Galeshiya g'ẹphe meje iya ono.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Iphe, bụ Sonde, a-nwụta nụ g'onyenọnu wofutajẹ iphe gẹ Chileke mekpọerupho o nweberu iphe; woru kwakọbeje iche; g'ọ tọ bụepho mu -bya tẹmanu unu agbẹ teke ono nakọahaa ya.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Teke mu byaẹrupho; mu ederu ẹkwo nụ ndu unu a-họta g'ẹphe gude iphe ono, unu nụru ono wolaa Jierúsalẹmu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Teke ọ bụ l'ọo iphe, gbaru k'ọphu mu e-je; mu l'ẹphe aswịru jeshia.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mu a-kpapfutakwaa unu mẹ mu -shiẹpho alị Masedoniya; lẹ mu arịkwa k'eshita ẹka ono.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ụzo -dụ; mu l'unu anọduwaro mẹ mu -bya; ọzoo mu a-nọkpoonu udzumini ono; g'unu edukwanaa mu ije gẹ mu jeshia ẹka bụkpoo ẹka mu eje.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 L'ọ -bụru nta-a, mu aghabu aghabu-a bẹ ọ tọ dụkwa mu g'a sụ lẹ mu l'unu hụmaru. Mu arị lẹ mu -byaẹpho bẹ mu l'unu a-nọ nwọdu mẹ ọ -bụnuru lẹ Nnajịuphu kweru.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ọle mu a-nọdu lẹ Efesọsu jasụ l'ọbo Pentikọsutu.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Lẹ Chileke gbuhaakwaru mu ụzo ọkpobe egbuha gẹ mu jee ozi, e-ye ẹka shi; tẹme ndu l'eme g'ẹphe kpọshia mu iya dụ igwerigwe.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Teke Timoti byaru; unu letakwa ẹnya mee ya g'ọ tụsaru ẹhu. L'unu maru l'oojeru Nnajịuphu ozi gẹ mu eje-a.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ọo ya bụ lẹ-a; g'ọ tọ dụkwa onye a-nma iya phulaphula. Unu dukwaa ya ije; g'oogude ẹhu-ụtso lwa; lẹ mu elekwa ẹnya lẹ yẹle ụnwunna anyi ndu ọphuu l'a-tụko swịru lwa.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ọ -bụru kẹ Apọlosu; mbụkwapho onye k'ono, anyi l'iya tụkokwarupho ejeru Nnajịuphu ozi ono; mu pfushikwaru iya ike sụ iya gẹ yẹe ụnwunna anyi ndu ọphuu tụko swịru kpapfuta unu; ọle ọ tọko dụdu iya g'ọ bya nta-a. Ọo-bya mẹ ụzo dụleru iya phọ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Sụ-a; unu kwabẹjekwa ẹnya; unu apfụru pfụshia ike l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kéreshi; unu mejekwa gẹ nwoke l'iphe, bụkpoo iphe, unu eme ememe; unu eshihukwaphọ ike.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Unu gudeje n-yemobu meje iphemiphe, unu eme ememe.
14 Façam tudo com amor.
15 Ụnwunna mu; ọphu unu maru bụ l'ọo Sutifanasu yẹe ndibe iya bẹ bụ ndu e vuchaa ụzo pfuta yeru Kéreshi l'alị Gurisu; tẹme ẹphe họfutawaa onwophẹ dobe; sụ l'ẹphe a-nọdujeepho eyeru ndu-nsọ ẹka.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 G'ọ bụkwaru ẹgube ndu ono bẹ unu e-meje iphe, ẹphe pfuru. Nokwaphọ g'unu e-meje k'iphe, bụkpoo ndu ẹphe l'ẹphe gba mgba eje ozi bya esekwaphọ akanya ono.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Ẹhu atsọ mu ụtso lẹ Sutifanasu yẹe Fochiunetọsu mẹ Akayikọsu bẹ byaru nụ; kẹle iphe, unu gege eme bẹ ẹphe mekọtawaru.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ẹphe mewaru g'ẹhu ka mu ebvuru ebvuru bya akakwaphọ unubẹdua. Ọo ẹgube ndu ono bẹ a-dụjeru unu lẹ nsọ.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ndu Chịochi Eshiya l'ekelekwaphọ unu-o. Akwịla yẹe Pirisila mẹ ndu Chịochi, l'edzukọje l'ụlo phẹ gudekpọo obu phẹ ekele unu ekele; mbụ unubẹ ndu unu l'ẹphe tụgbaru lẹ Kéreshi bụru nanụ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Iphe, bụkpoo ụnwunna anyi l'ekelekọta unu ekele.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ekele ọwa-a bụkpokwaa mbẹdua, bụ Pọlu ede iya l'onwomu ekele unu.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 G'onye ete eyeduru Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi obu; bụkwaru onye a tụru ọnu. Marana ta!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Gẹ Nnajịuphu, bụ Jizọsu kéreshi meeru unu eze-iphe-ọma.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mu yekọtaru unu obu g'unu ha opfu l'anyi l'unu tụkoru tụgba lẹ Kéreshi, bụ Jizọsu. Nokwa g'ọ dụ.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.