1 Coríntios 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ụnwunna anyi; nta-a bụ gẹ mu bya anyatabaaru unu k'ozi-ọma ono, mu zihawaru unu ono. Ozi-ọma ono bẹ unu natarụ; ọ bụru iya meru iphe, ekwekwe, unu kweru kẹ Kéreshi shihuru ike.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ọo ya bụ l'e gude ozi-ọma ono adzọo unu; mbụkwa mẹ unu -gudeshia ya ẹka ike gẹ mu ziru iya unu; gbahakwaa l'ekwekwe, unu kweru te enwedu ishi.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Iphe ono, kachaa mkpa, e yeru mu l'ẹka; mu zia unu ono; tẹme ọ bụhukwarupho iphe, e dehawaru l'ẹkwo-opfu Chileke l'o noo g'ọo-dụ bụ ono; bụ lẹ Kéreshi nwụhuru opfu l'anyi meru iphe-ẹji.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 E lia ya; o rwua lẹ mbọku k'ẹto Chileke kulia ya. Ọ bụkwarupho g'e dehawaru iya l'ẹkwo-opfu Chileke.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Lẹ Pyịta hụmakpooru iya; ndu-ishi-ozi iri l'ẹbo phọ hụmakwa iya phọ.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 E mechaa ụnwunna anyi ndu ghataru ụnu nemadzụ l'ụkporo ụmadzu ise hụma iya lẹ mgbo lanụ. Ndu k'ono hagbaru tụko nọdukwadua ndzụ nta-a; ọle o nwekwarụ-a ndu ọphu harụ nwụhuwaa nụ.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 E mechaa; Jiemusu bya ahụma iya; ndu-ishi-ozi ọphunapho g'ẹphe ha hụmakwa iya phọ.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 O be l'ikpazụ iya; mbẹdua l'onwomu hụma iya. Mbẹdua dụwaa gẹ nwa a nwụru lẹ teke ọ kadụru akaka;
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 noo l'ọ kwa mbẹdua bẹ ẹnya kachaa alwalwa l'iphe, bụkpoo ndu-ishi-ozi Jizọsu l'ophu; mbụ lẹ mu ta agbakpọdaaru nụ g'ee-ku mu onye ishi-ozi Jizọsu; kẹle mu shi akpajẹ Chịochi kẹ Chileke ẹhu.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Obenu l'e shi l'eze-iphe-ọma kẹ Chileke, mu bụru onye-a mu bụ-a; ọphu eze-iphe-ọma ono, Chileke meru nụ mu ono abụdu iphe-mmanụ. Mu gbẹchianu bya akakọta ndu-ishi-ozi ọphuu g'ẹphe ha ejeshi ozi ike; e gudekpọoro l'ọ tọ bụdu mu meru iya l'onwomu; l'ọo eze-iphe-ọma Chileke reru ire l'ẹhu mu.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ọo ya bụ; m'ọ bụ mu ziru unu ozi ono; m'ọ bụ ẹphebedua-o; ọo iphe lanụ ono bẹ unu kwetarụ.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Sụ-a; ọ -bụru l'ozi-ọma ono bụ lẹ Kéreshi shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ; ?dẹnuhunu g'o gude unu gbẹ harụ sụ l'e tee shidu l'ọnwu eteta?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Teke ọ bụ eviya lẹ ndu nwụhuru anwụhu tee shidu l'ọnwu eteta; ọ n'iya-a bụ lẹ Kéreshi te etetadụru.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Teke ọ bụkwanu lẹ Chileke te emeduru Kéreshi g'o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ; ọ n'iya bụ l'iphe ono, anyi ezi ono bụ iphe-mmanụ; ekweta, unu kwetarụ kẹ Kéreshi bụkwarupho iphe-mmanụ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ọ tọ bụdua iphe-mmanụ kpụ; obenu l'ono egoshifua l'anyi adzụ ụka atụ-kobe Chileke eshinu anyi epfu l'ọo Chileke meru Kéreshi o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ. E -mechaa; ọphu Chileke emeduru ndu nwụhuru anwụhu ẹphe teta dzụru ndzụ eviya; ọ n'iya bụ l'anyi dzụru ụka.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Teke ọ bụ lẹ Chileke tee medu ndu nwụhuru anwụhu g'ẹphe teta dzụru ndzụ ọzo; ọ n'iya bụ lẹ Chileke te emekwarụpho Kéreshi g'o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Teke ọ bụkwanu lẹ Chileke te emeduru Kéreshi g'o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ; bụ n'iya bụ l'ekweta, unu kwetarụ kẹ Kéreshi bụ mkpọkoro iphe, enwedu ishi; tẹme iphe-ẹji, unu meshiru dụkwapho unu l'ẹhu g'ọ dụ iya.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ọ n'iya bụkwapho lẹ ndu onoya, ẹphe lẹ Kéreshi tụgbaru tẹme ẹphe nwụhu ono bẹ lawarụ l'iswi.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ọme ẹka anyi eleberu ẹnya iphe, Kéreshi e-meru anyi bụ lẹ ndzụ-a, anyi nọ nta-a kpụrumu; mẹ anyi a-bụkwaru ndu gege akachaa agba k'akụru ọshi lẹ mgboko-a.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Obenu lẹ Kéreshi shiwaa l'ọnwu teta dzụru ndzụ. Ọ bụwaru iya bụ onye mbụ lẹ ndu nwụhuru anwụhu, e-shi l'ọnwu teta.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ọ kwa g'ọnwu shi l'ẹka nwoke lanụ barahụ bụkwapho g'eteta l'ọnwu e-shi l'ẹka nwoke lanụ vuru ire.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ọo gẹ nemadzụ mgburugburu anwụhuje; kẹle ẹphe shi l'ẹhu Ádamu bụkwapho g'iphe, bụ ndu ẹphe lẹ Kéreshi tụgbaru bụru nanụ e-nweru ndzụ ọ̀phúú.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Obenu l'onyemonye e-teta nọdu ndzụ mẹ o -rwubeẹ ya phọ; Kéreshi, bụ iya bụ onye mbụ-a vuwaa ụzo; ndu bụ ndu kẹ Kéreshi etsota iya mẹ ọ -byaẹpho.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 E -mechaa; l'a byarwuta lẹ teke ikpazụ, bụ teke Kéreshi e-woru ike, o gude bụru eze ye Chileke, bụ Nna l'ẹka; teke ono bẹ oo-mewaa g'ike bvụkota iphe, bụkotakpoo ọchi-ọha mẹ ọ-nọ-l'oke-ọkwa mẹ o-gude-ike g'ẹphe ha.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ọle Kéreshi bụfutaje eze, ndu mgboko l'ophu jasụ teke Chileke e-me iya g'ọ zọpyabe ndu ọhogu iya l'ọkpa.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Iphe, bụ ọhogu ikpazụ, oo-mebyi ìrè iya bụ ọnwu.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 “L'o meakwaru ọ zọpyabe iphemiphe l'ọkpa iya.” Ọphu doru ẹnya bụ l'a -sụ l'ọ zọpyaberu “iphemiphe” l'ọkpa bẹ a gụfuru Chileke; mbụ onye ono, meru ọ zọpyabe iphemiphe l'ọkpa ọbu.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Teke Nwa kẹ Chileke bụepho ishi iphemiphe; noo teke oo-woru onwiya woru ye Chileke ono l'ẹka; mbụ onye ono meru g'ọ bụru ishi iphemiphe ono; k'ọphu Chileke a-bụru ishi iphemiphe.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ọ -bụru l'e tee shidu l'ọnwu eteta; ?ee-mekwanụ ndu ono imeagha? mbụ ndu ono, e meru baputizimu l'iswi ẹhu ndu nwụhuru anwụhu ono? Ọ -bụru lẹ ndu nwụhuru anwụhu te etetadụ ililekpọo; ?bụhunu gụnu meru g'o gude a nọdu eme baputizimu l'iswi ẹhu ndu ono?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ?Bụ gụnu meru g'o gude anyi nọdu anọduje alọ ishi anyi alọlo tekenteke?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ụnwunna mu; ọ kwa eku onwomu, mu egudeje unu eku k'atụgba, anyi l'unu tụgbaru lẹ Kéreshi meru g'o gude mu nọdu epfuru iya unu sụ lẹ mu anọdujekwa ala maa mbọku-mbọku.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ọ -bụru lẹ mu l'ẹjo anụ-ẹgbudu lwụru ọgu lẹ Efesọsu ọ bụru nemadzụ bẹ mu alwụdoru iya; ?bụ gụnu bẹ mu ritaru iya? Ọ -bụru lẹ ndu nwụhuru anwụhu tee shidu l'ọnwu eteta; “G'anyi watanụ eri g'ọ dụ anyi; ngụ g'ọ dụ anyi; o -be echele; anyi anwụshihunu.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Unu te ekwekwa g'e dephua unu. “Ọ kwa ẹjo ọswi emebyi ama onye.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ọphu g'egomunggo lwadụpho unu azụ; g'unu ahaa eme iphe-ẹji wata eme iphe, pfụru ọto. Iphe, mu epfukwa ọwa-a bụkwa g'iphere kabẹ dụ unu. L'o nwekwarụ g'unu ha ndu ọphu amadụ Chileke ililekpọo.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 O nweru onye a-gbẹshi l'ọ jịa sụ: ?Dẹnukpoo gẹ ndu nwụhuru anwụhu e-shi teta dzụru ndzụ? ?Bụ ogwẹhu dụ ịdagha bẹ ẹphe e-nweru m'ẹphe teta ọbu?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ị bụkwanu onye-eswe! Iphe, ị kọru l'alị te erwutajẹkwa ọzo gbahaa l'o rehuru ẹwa
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ọzo bụ l'ọ tọ bụdu g'iphe, a kụru l'alị adụje mẹ o -vugheẹpho bụ g'ọoduje teke anyi kụru iya. Iphe, akụje bụkwa akpụru iya; mbụ dụ g'akpụru akpe mẹ akpụru-iphe ọzo, dụgbaa l'ụdu iya l'ụdu iya.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ọle Chileke egudeje ẹka iya meru ụgbugba nụ iya g'ọ dụ yẹbe Chileke ree; ọ nụje akpụru iphemiphe ụgbugba, gbaru iya nụ. Akpụru ereshi|src="hk00099c.tif" size="col" loc="1CO" copy="Knowles Images" ref="15:36-38"
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Anụehu iphemiphe ta agbadzukwarụ nanụ. Nemadzụ nweru anụ-ẹhu nkiya; anụ nweru nkiya; ẹnu nweru nkiya; ẹma nweru nkiya.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Iphe, dụ l'imigwe nweru ụgbugba nkiya. Iphe, dụ l'alị nweru ụgbugba nkiya. Ọle biribiri k'ụgbugba iphe, dụ l'imigwe bẹ dụ iche; biribiri k'ụgbugba iphe, dụ l'alị dụkwapho iche.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Ẹnyanwu nweru biribiri nkiya iche; ọnwa nweru nkiya iche; nokwaphọ gẹ kpokpode nweru biribiri nkiya. Kẹ kpokpode bụ l'o nweru ọphu akajẹ ibe iya ekeke.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Nokwaphọ g'ọo-dụ teke ee-shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ. Ẹhu nemadzụ rehuru erehu teke e yeru iya l'alị. Ọle teke oo-teta dzụru ndzụ bẹ ọo-bụru iphe, tee rehubaẹdu erehu.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 E liru iya teke ọ dụ ideyideyi; ọle o -teta bẹ ọo-dụ biribiri l'ẹnya. E liru iya teke ike adụdu iya; ọle teke oo-teta bẹ ike a-dụ iya.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 E liru iya teke ọ bụ ogwẹhu mmanụ; teke o-shi l'ọnwu teta bẹ ọo-bụru ogwẹhu, shi l'ẹka Unme Chileke. Ogwẹhu mmanụ dụkwa; ogwẹhu shi l'ẹka Unme Chileke dụkwapho.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 L'e dekwaru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Onye ivuzọ, bụ Ádamu bẹ e meru ọ bụru nemadzụ, dzụ ndzụ.” Ọ bya emee Ádamu k'ikpazụ, ọ bụru unme, emeje g'anọdu ndzụ.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Ọ tọ bụkwa ụgbugba, shi l'imigwe evujeru ụzo; ọ kwa ụgbugba k'eliphe evujeru ụzo; k'imigwe etsota iya.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Nwoke mbụ bẹ e gude ẹja, shi l'alị mee; nwoke k'ẹbo shikwanụ l'imigwe.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ọo gẹ nwoke mbụ phọ e gude ẹja, shi l'alị mee phọ dụ; bụ g'iphe, bụ ndu e gude ẹja, shi l'alị mee dụkota. Ọ bụru gẹ nwoke ọphu shi l'imigwe dụ; bụ gẹ ndu k'imigwe a-dụkotakwapho.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ọo 'ẹpho g'anyi yeru onye k'ono, e gude ẹja, shi l'alị mee ono bụ g'anyi e-ye onye k'imigwe.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ụnwunna mu; iphe, mu e-pfufuaru unu bụ; iphe, nweru anụ-ẹhu bya enweru mee taa bahụkwa l'ẹka Chileke bụ eze. Ọphu iphe, erehuje erehu ta anọjekwa je adụwaruro adụru.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Unu ngabẹ nchị gẹ mu kọoru unu iphe, e shi domia edomi. G'anyi ha taa nwụhugbukwa; obenu l'aa-gbanwegbukọtakwanu anyi
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 lẹ ntabu-ẹnya lanụ mẹ e -gbuẹpho opu-ọgu ono, ee-gbu gude goshi lẹ teke ikpazụ rwuwaru ono. Teke e gbuẹrupho opu ono; ndu nwụhuru anwụhu etetakọta dzụru ndzụ ọzo; k'ọphu ẹphe taa nwụhubaedu anwụhu; l'ọ gbanwekwaaphọ anyịbedua.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Iphe, unu a-maru bụ l'ogwẹhu ọwa-a, l'e-rehu erehu-a; chịtafutajekwa ogwẹhu ọphu tee rehuhẹdu erehu woru kpube onwiya. Ogwẹhu ọwa-a, l'anwụhuje anwụhu-a chịtajekwapho 'anwụhu anwụhu kpube onwiya.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Teke ogwẹhu-a, l'e-rehu erehu-a chịtaerupho ogwẹhu ọphu tee rehudu erehu kpube onwiya; ogwẹhu ọwa-a, l'anwụhu anwụhu-a chịta ọphu taa nwụhudu anwụhu kpube onwiya; noo teke iphe ono, e deru ono a-vụ g'e deru iya. O pfuru sụ: “Ọnwu bẹ emekpewaru; lwụa ya ree.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Gụbe ọnwu ?dẹnuhunu
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Anwụhu bẹ ọgba-kpịi ya bụ iphe-ẹji; ike k'iphe-ẹji bụkwanuru ekemu.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ọle-a; Chileke dụkwa ike; yẹbedua meru g'anyi gbẹ l'ẹka Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi lwụ-kpee iphemiphe ono.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Noo g'o gude mu sụ: unubẹ ụnwunna mu, mu yeru obu; unu kpọo onwunu g'abara. Unu pfụru pfụshia ike; te ekwekwa g'e mee unu g'unu te etete. G'ẹka unu kangojeẹkwapho l'ejeru Nnajịuphu ozi, nyịberu anyịbe tekenteke; eshinu unu maru l'akanya, unu nọ l'ẹka Nnajịuphu ese ta abụdu akanya ọla-l'iswi.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.