1 Coríntios 14

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unu seje g'unu yee nwibe unu obu. G'iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Unme-dụ-Nsọ gụ-shijekwa unu ike; kelekele k'iphe-ọma k'epfuchiru Chileke.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 L'onye epfu l'olu Unme-dụ-Nsọ ta abụkwa nemadzụ bẹ oopfu anụ; ọ kwa Chileke bẹ oopfu anụ. O gude Unme Chileke epfu iphe, Chileke shi domia edomi.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Obenu l'onye epfuchiru Chileke bẹ bụ nemadzụ bẹ oopfu eyeru. O shi ẹgube ono emetse onyemonye emetse; eyeru phẹ ọku g'obu shihu phẹ ike bya adụkwa phẹ phọ obu.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Onye epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ bụkwa onwiya bẹ oometse; obenu l'onye epfuchiru Chileke bẹ bụ Chịochi bẹ oometse.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Iphe, gege adụ mu ree bụ g'iphe, bụkpoo g'unu ha pfuje l'olu Unme-dụ-Nsọ; ọle o gege akabaa mu rọ ree g'a sụ l'unu epfuchiru Chileke. Kẹle onye epfuchiru Chileke kakwa onye epfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; gbahakwaa l'o nweru onye dụru ike kọo iphe ono, oopfu ono. Ọo ya bụkwanu g'opfu ọbu a-bụru iphe, a-nọdu emetse Chịochi emetse.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Mbụa; ụnwunna mu; mu -byapfuta unu bya egude olu Unme-dụ-Nsọ epfu eyeru unu; ?dẹnu urwu, unu e-rita iya? Gbahaa lẹ mu byaru bya egoshiahaa unu iphe ọ̀phúú; ọzoo lẹ mu byaru bya eziahaa unu k'amaru Chileke ọkpobe amama; ọzoo lẹ mu byaru bya epfuchiaharu Chileke; ọzoo lẹ mu byaru bya awata unu ezi iphe.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Mbụkpoonu iphe, dụ g'opu ọzoo ogumogu, bụgbaa iphe, adzụdu ndzụ; a ta amajẹkwaru iphe, oopfu gbahaa l'ọodafuta ọda ree.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Tẹme teke ọ bụ l'onye egbu opu-ọgu te egbuduru iya g'eegbuje iya g'a maru l'ọgu abya; ?bụ onye abya akwakọbe k'eje ọgu?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ọo ya bụ l'o nokwaphọ g'ọ dụ l'ẹhu unu bụ ono. Teke ọ bụ l'unu epfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; unu nọdu epfu opfu, a madụ iphe, ọ bụ; ?dẹnu g'ee-shihụnu maru iphe, unu eepfu? Unu ta amadụ l'opfu, unu epfu bụ phẹrephere bẹ unu epfu iya anụ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 A ta atụkwa iya ẹgo l'opfu-alị ndu dụgbaa iche iche, dụ lẹ mgboko-a bẹ a ta agụtadu agụta; obenu l'o to nwedu mẹ nanụ te edojedu ndu epfu iya nụ ẹnya.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ọo ya bụ lẹ teke ọ bụ lẹ mu ta anụdu opfu-alị ọbu; mu abụru ọhantsu l'ẹnya onye epfu iya nụ; onye epfu iya nụ a bụkwanuru mbẹdua onye ọhantsu.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nokwaphọ g'ọ dụ l'ẹhu unu; eshinu iphe-ọma, shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ agụ unu agụgu; unu kukebe ẹhu g'ọ dụ unu shi l'ẹhu; g'ọo-bụkwanuru iphe-ọma, a-nọdu emetse Chịochi emetse.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ọo ya bụ; g'onye epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; pfujekwaphọ nụ Chileke g'ọ nụ iya ike g'o gudeje kọo ya g'a maru iphe, oopfu.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Lẹ teke mu epfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; bẹ bụkwa obu mu bẹ epfu anụ Chileke; ọphu iphe, oopfu edokwanụru mu ẹnya.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ?Bụkwanu gụnu ọzo bẹ gbaru mu l'ememe? Mu e-gude Unme-dụ-nsọ epfu anụ Chileke; agụ ebvu, doru ẹnya.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 L'ọ -bụru l'ịija Chileke ajaja l'olu Unme-dụ-Nsọ; ?dẹnu g'onye ọzo, nọ l'ẹka ono iphe, iipfu edoduru ẹnya e-me sụ: “Nokwa g'ọ dụ” l'ajaja ịija; eshinu ọ madụ iphe iipfu?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ịinodukpokwa ekele ekele rengurengu; ọle o too metsedu onye anụ iya nụ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mu ekele Chileke ekele lẹ mbẹdua l'onwomu kakọta unu epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ọle o -beta gẹ mu nọdu lẹ Chịochi gude olu Unme-dụ-Nsọ pfua ụnubuku opfu; mu ahatachia epfu nwakpụru opfu ise, doru ẹnya gude ezi ndu ọzo iphe.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ụnwunna mu; unu ta arịjeshinu ọriri g'ụnwegirima nshịi. Unu dụjekwa gẹ nwaswa mẹ a -bya l'eme ẹjo-iphe. Teke a byaru l'egomunggo; unu enweru egomunggo ọgerenya.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 L'ẹkwo ekemu bẹ e dekwaru sụ:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ọo ya bụ l'epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ bụ iphe-ọhubama, dụru ndu ekwedu kẹ Kéreshi; ọ tọ bụdu kẹ ndu kweru kẹ Kéreshi. Ọphu epfuchiru Chileke abụkwa kẹ ndu ekwedu kẹ Kéreshi; ọ kwa kẹ ndu kweru nkiya.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ọo ya bụ lẹ-a; teke Chịochi l'ophu dzukọberu; onyemonye tụko epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; ndu shi eshishi; ọzoo ndu te ekwedu kẹ Kéreshi byapfuta unu; ?ndu ono taa sụdunu l'ọo ọbvu bẹ eme unu?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Obenu teke ọ bụ l'onyemonye bẹ epfuchiru Chileke; onye ete ekwedu kẹ Kéreshi; ọzoo onye shi eshishi bya abata; ?tị madụ l'iphe ono, ọonukota ono bẹ a-nọdu erwu iya l'ẹhu; ẹnya agbarwua ya l'iphe-ẹji, o meshiru.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Iphe ono, ọonu ono atụaru iya iphe, ọori l'egomunggo jala. Ọo ya bụ; onye ono adaa kpurumu l'alị wata abarụ Chileke ẹja; watakwaphọ epfu sụ: “Ọ bụkpoo ọkpobe-opfu; unu lẹ Chileke nọpho l'ẹka-a.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Sụ-a; ụnwunna mu; ?ọ dụ unu g'ọ bụ gụnu bẹ mu epfu? Teke unubẹ Chịochi dzukọberu; onye egude ebvu-ọma; onye egude opfu Chileke ezi iphe; onye aphụ ọphulenya; onye epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; onye akọ iphe, opfu Unme-dụ-Nsọ ono bụ. G'onye eme ọphu oome mee ya g'ọ bụru iphe, ee-gude emetse unu emetse.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ọ -bụru l'ọ dụru ndu epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ; g'ọ bụru-a nwụmadzu ẹbo; ọzoo ẹto kpẹekpu; ọ l'ọo g'onyenọnu pfuje nkiya mẹ o -rwube iya. G'onye lanụ lẹ g'unu ha kọo iphe, opfu.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Teke ọ bụ l'ọ tọ dụdu onye akọ iphe, ọ bụ g'ẹphe tụkokwa dobegbaa ọnu doo lẹ Chịochi; g'onye ọphu nọnu pfujeẹkwapho nụ onwiya pfukwaphọ nụ Chileke.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Gẹ ndu epfuchiru Chileke dụkwapho ẹbo; ọzoo ẹto pfua; ndu ọphuu elerwee iphemiphe, ẹphe pfuru ẹnya.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Teke ọ bụ l'onye ọzo, nọ lẹ ndzukọ l'ẹka ono watarụ ọphulenya; g'onye kẹ mbụ phọ, shi epfu opfu phọ dobeẹkwapho ọnu doo.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Unu a-dụkwa ike epfuchiru Chileke nanụ nanụ; g'e-shi g'onyemonye anwụta iphe; tẹme Unme Chileke eyekwarụpho onyemonye ọku g'obu shihu iya ike.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 G'onye epfuchiru Chileke dụjekwa ike sedeje onwiya mẹ ọ -nọdu epfu iya.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Lẹ Chileke ta abụkwa onye mkpaka; ọ bụchikwaa onye nchị-ọdu-doo; bụ iya bụ g'ọ dụgbaa l'iphe, bụkpoo ndzukọ ndu-nsọ l'ophu.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ụnwanyi unu dobejekwa ọnu doo lẹ Chịochi. Ụnwanyi bẹ e te kwekwa g'ẹphe pfuje opfu mẹ ndu Chịochi dzukọbe. Ọ chia g'ẹphe wozeje onwophẹ alị; l'o noo iphe, ekemu pfuru bụ onoya.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ọ -bụru l'o nweru iphe, agụ phẹ amaru; ẹphe -laa unuphu; ẹphe akpatajẹ ji phẹ ishi iya. L'ọ bụ iphe-iphere kẹ gẹ nwanyị pfụjeru l'ẹka Chịochi dzuru edzumoke epfu opfu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Mu sụru; ?ọ dụ unu g'ọ bụ l'ẹka unu bẹ opfu Chileke shi? Tọo ?bụ unu beberu nụma-sweru opfu Chileke?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 G'onye rịru lẹ ya bụ onye epfuchiru Chileke; ọzoo lẹ ya natarụ iphe-ọma, shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ; g'o doo onye ono ẹnya l'iphemiphe-a, mu ederu unu-a bụ ekemu, shi l'ẹka Nnajịuphu.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Onye agụbeduru iphemiphe-a iphe; g'a ta agụbekwapho onye ọbu iphe.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; g'ọ gụje unu ẹgu epfuchiru Chileke. Ọphu unu akpọshijekwa epfu opfu l'olu Unme-dụ-Nsọ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ọo 'ẹpho g'e meje iphemiphe g'ọ gbaru waa l'o rwuberu iya.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.