1 Coríntios 12

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A bya lẹ k'iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Unme-dụ-Nsọ; ụnwunna mu; gẹ mu mekwaa ya g'o doo unu ẹnya ree.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Unu maanarụ-a lẹ teke unu eshidu bụru kẹ Kéreshi bẹ bụ ụnwu-ọbvu-a, ete pfudu opfu-a shi alọ unu kpurukpuru. Ọ bụru iya shi anọduje egoshi unu ụzo unu a-nọdu eshi.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Noo g'o shitaru mu nọdu eme g'o doo unu ẹnya l'ọ tọ dụkwa onye gude Unme Chileke epfu opfu abya asụ: “Gẹ Jizọsu vukwaru ọnu.” Ọphu ọ dụkwapho onye adụ ike epfufuta sụ lẹ Jizọsu bụ Nnajịuphu gbahaa l'o gude Unme-dụ-Nsọ epfu iya.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Iphe-ọma, shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ dụ iche iche; ọle ọ kwa Unme lanụ kpoloko bụ Unme, anụkota iya nụ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nokwaphọ g'ụzo, e shi ejeru Nnajịuphu ozi dụkwapho iche iche; ọ bụkwarupho Nnajịuphu lanụ ono bẹ a tụkoru ejeru ozi ọbu.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ike, Chileke eyeje nemadzụ l'ẹhu g'o gude meje iphe, dụkwa iche iche. Ọle ọ kwaa Chileke lanụ emekọtaje ike ono g'o ree ire l'ẹhu onyemonye, o yeru iya l'ẹhu.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chileke gbẹ l'ẹka onyemonye l'ẹhu l'ẹhu egoshi g'ike Unme-dụ-Nsọ erebe ire g'ọ bụru iphe, a-barụ onyemonye urwu.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Mbụa; onye lanụ bẹ Unme-dụ-Nsọ ono eyeje ike l'ẹhu k'ọphu oopfuje opfu mmamiphe; l'o ye onye ọzo ike l'ẹhu k'ọphu oopfuje opfu, egoshije l'ọ maru Chileke ọkpobe amama. Ọ bụkwaru-a Unme-dụ-Nsọ lanụ ono.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ọ -gbẹshi l'ọobya eye onye ọzo ike l'ẹhu; ike k'ekweta kẹ Chileke gudeje iya eme iphe, dụgbaa biribiri; l'ọo bụkpoekwarupho Unme-dụ-Nsọ lanụ ono. Onye ọphu ooye ike l'ẹhu k'emeje g'onye iphe, eme wekọrohu; ọ bụkwaru-a Unme lanụ ono kpọekwapho.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Onye ọzo bẹ ooyeje ike l'ẹhu k'eme iphe-ọhumalenya; l'ooye onye ọzo ike l'ẹhu k'epfuchiru Chileke; l'ooye onye ọzo ike l'ẹhu k'akọkahaje iphe, shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ l'ọphu eshidu iya nụ; l'ooye onye ọzo ike l'ẹhu k'epfuje l'olu Unme-dụ-Nsọ; l'ooye onye ọzo ike l'ẹhu k'akọje iphe, eepfu l'olu Unme-dụ-Nsọ ono.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ọle ọ tụkokwaru bụru Unme-dụ-Nsọ lanụ atụkotaje iphemiphe ono eme. Oomejeru onyemonye iphe-ọma, dụ iche iche g'ọ tụru obu iya onyo l'oome iya.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Lẹ Chịochi kẹ Kéreshi dụkwa g'ogwẹhu lanụ. Ogwẹhu nemadzụ enwejekwaru mpfụkashi, dụ igwerigwe. A makwarụ-a lẹ mpfụkashi iya dụ igwerigwe; ọle ọ bụenupho ogwẹhu lanụ g'ọ bụ iya.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kẹle iphe, bụkpoo g'anyi ha; ?ị bụ onye Jiu-o; ?ị bụ onye Gurisu-o; ?ị bụ ohu-o; ?ị bụ amadụ-o; Unme-dụ-Nsọ tụkoakwaru anyi jigba; anyi bụru ogwẹhu lanụ teke anyi meru baputizimu; anyi tụko gbawaru mgba lẹ Unme-dụ-Nsọ ono, bụ iya bẹ eyeje anyi ike l'ẹhu ono.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 L'ogwẹhu l'onwiya ta akpụkokwaru ophu. Iphe, dụ iya nụ dụkwa igwerigwe.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ọ -bụ l'ọo kẹ g'ọkpa sụ l'eshinu ya abụdu ẹka bẹ ya abụkwa iphe, dụ l'ẹhu; ?bụ iphe ono a-kpọshi iya abụru iphe, dụ l'ogwẹhu?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ọzoo l'ọo nchị sụru l'eshinu ya abụdu ẹnya bẹ ya abụkwa ẹhu nemadzụ; ono taa kpọshikwa iya abụru iphe, tepfuru l'ẹhu.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ọme ẹhu l'ophu tụkoru bụru ẹnya lanụ; ?bụ gụnu bẹ e gege egudeje anụ iphe? Mbụa ọme ogwẹhu l'ophu tụkoru bụru nchị lanụ; ?bụ awe bẹ e gege egudeje anụ ishishi iphe?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Obenu lẹ g'ọ dụ nta-a bụ lẹ Chileke meru ẹhu nemadzụ bya emobechaa ya mpfụkashi iya g'ọ tụberu.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ọme iphemiphe ono tụkoru kpụkoo ophu; ?bụ awe gege abụru ogwẹhu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Obe lẹ g'ọ dụ nta-a bụ l'o nweru mpfụkashi igwerigwe; ọle ọ tụkokwaru-a bụru ogwẹhu lanụ.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ọ tọ dụdu teke ẹnya a-gbẹ gbẹshi l'ọ sụ ẹka l'ọ tọ dụdu iya mkpa. Ọphu ọ dụkwapho teke ishi a-gbẹshi l'ọosu ọkpa l'ọ tọ dụdu iya mkpa.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ọ chia iphe, meru nụ bụ lẹ mpfụkata ẹhu anyi ibiya ono, gbaru g'ọ bụ iya bẹ ẹnya kachaa alwalwa ono bẹ gbẹ yịhukwaru-a l'iphe, aba lẹ mkpa.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tẹme mpfụkata ẹhu anyi ibiya ono, anyi rịru l'ọ tọ kwataduru gbaa k'akwabẹ ùbvù ono bẹ anyi akwajẹ akwa gude kwabẹ iya ùbvù, pfụru iche. Ibiya ono, anyi edomi edomi ono bẹ anyi gbẹ akajẹnu eleta ẹnya;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 mbụ eleta ẹnya, mkpa iya adụduru ibiya ọzo. Ọle Chileke wolẹru-a ẹhu nemadzụ dzepfua nanụ; bya eworu ùbvù, ka shii kwabẹ mpfụkata ẹhu anyi ibiya ono, aakwabẹ-ziduru ùbvù ono.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Noo ya bụ; gẹ mpfụkata ẹhu yẹe nwibe iya ata adzọeduru onwophẹ ẹnya; gbahaa g'ẹphe tụkoje leta nwibe phẹ ẹnya.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Teke iphe eme nanụ ẹhuka; oomedzukwaruphọ ẹhu l'ophu. Teke a kwabẹru nanụ ùbvù; ẹhu l'ophu etedzuru ẹswa iya.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Sụ-a; ọ kwa unu bụ ogwẹhu Kéreshi; onyemonye l'ẹhu l'ẹhu bụru mpfụkata iya.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Chileke bya atụa nemadzụ ẹka iche iche lẹ Chịochi shi nno goshi onyemonye iphe, ọo-nọdu eme. O vuru ụzo bya edobe ndu-ishi-ozi; bya edotsota iya ndu epfuchiru iya nụ. Ọ bya lẹ k'ẹto bya edobe ndu ezi iphe; bya edobe ndu emeje iphe-ọhumalenya; waa ndu emeje ndu iphe eme g'ẹphe wekọrohu; waa ndu anọduje eye ẹka; waa ndu mkpozi-ụzo; mẹ ndu epfuje l'olu Unme-dụ-Nsọ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ?Bụ onyemonye bụ-dzuru ndu-ishi-ozi? ?Bụ onyemonye bụ onye epfuchiru Chileke? ?Bụ onyemonye bụ onye ezije iphe? Tọo ?bụ g'ẹphe ha nwedzuru ike eme iphe-ọhumalenya?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ?Bụ g'ẹphe ha bẹ Chileke yedzuru ike l'ẹhu k'eme g'onye iphe eme wekọrohu? ?Bụ ọha epfudzuru l'olu Unme-dụ-Nsọ? Tọo ?bụ ọha adụje ike kọo iphe, eepfu l'olu, Unme-dụ-Nsọ?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Sụ-a; g'onyenọnu yejeru ẹhu lẹ gẹ ya e-shi meje iphe ono ndu ọphu ka mkpa; ọle mu e-goshiadaa unu ụzo ọphu bụ iya kwatarụ kabakpọoro mkpa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.