1 Coríntios 10
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Sụ-a; ụnwunna mu; unu nyatajẹkwa g'ọ nwụru nna anyi oche phẹ. Lẹ g'ẹphe hakọtakpoo bẹ nọkotaru lẹ mkpula urwukpu ono. G'ẹphe ha jekọta ije l'alị ọkponku ono gude ghaa eze mini ono.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 G'ẹphe ha bẹ Chileke gude urwukpu ono waa eze-ẹnyimu ono mee baputizimu g'ẹphe bụru ndu etso Mósisu.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 G'ẹphe ha rikọtaru ụdu nri lanụ ono, shi l'imigwe ono
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 bya angụkotakwapho mini ono, shi l'ẹka Unme Chileke ono. Kẹle ẹphe ngụru mini, shi lẹ mkpuma ono, a ta hụmajedu l'ẹnya ono. Mkpuma ono bụ iya bụ Kéreshi. Ọ bụru mkpuma ono bẹ tsoru phẹ nụ ono.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ọo l'ọobu; ndu ọphu mechaarụ mee iphe, ejiduru Chileke ẹpho mechakwaaru ka shii. Ndu k'ono bẹ ishi phẹ tuphashịhururo teke ẹphe nọro l'echiẹgu.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Sụ-a; iphemiphe ono tụkokwaru bụru iphe, alọ anyi ẹka lẹ nchị g'anyi gude kwaa ẹnya; g'ẹgu eme ẹjo-iphe ta agụjeshi anyi g'ọ gụru ndu ono.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Unu ta agwajẹkwa iphe; l'ọ kwa g'ẹphe harụ mee teke ndiche ono, bụ iya bụ iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Ndu Ízurẹlu dọru eri nri; bya angụ mẹe; emechaa ẹphe wulihu meahaa ẹmereme.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 G'anyi te ejekwa eme kẹ nwanyị ọzoo kẹ nwoke g'ẹphe hakwarụpho mee; e mechaa ụnu ụnu nemadzụ ụkporo labọ l'iri l'ẹsaa l'ụmadzu ụkporo iri nwụshihukota l'akpụru ẹnyanwu lanụ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ọphu anyi ahụkwa Nnajịuphu ama, bụ iya bụ g'ẹphe harụ hụa ya teke ndiche ono; agwọ tagbushia phẹ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ọphu unu agụjekwa aphụ; g'ẹphe hakwarụpho gụa ono; ojozi-imigwe bụ O-gbu-nemadzụ, shi l'ẹka Chileke bya eworu phẹ gbushia.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Sụ-a; iphemiphe-a mekọtaru l'ẹhu phẹ g'ọ bụru iphe, e gude anmarụ anyi ọkwa; tẹme e deshia ya l'ẹkwo g'ọ bụru iphe, e gude ezi anyi iphe; mbụ anyịbe ọgbo ọwa-a, bụwaa teke iphemiphe e-meẹbekota-a.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ọo ya bụ; g'onye rịru lẹ ya pfụshiru ike pfụkwaru kwabẹ ẹnya; a -nọnyaa ọ daa!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 L'ọ tọ dụkwa ọhutama, byapfutajewaru unu, 'abụdu ẹgube ọhutama, abyapfutajẹkwapho ndu ọzo. Obenu lẹ Chileke bụ onye emeje iphe, ọ sụru l'oo-me. O to kwedu g'a hụa unu ama hụghata iya g'ike unu ha; ọ chia lẹ teke aahụ unu ama ono bẹ oo-goshikwaphọ unu ụzo, unu e-shi nahụ ọhutama ono. Ọo ya bụ g'unu adụ ike tagbua ya lẹ nshi.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Noo ya bụ lẹ-a; ndu mu yeru obu; unu nahụ egwe ẹja.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ọ kwa opfu, eepfujeru onye nweru egomunggo bẹ mu epfuru unu-a. Unu leanarọ ẹnya l'iphe ono, mu epfu ono.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Okoro ọnu-ọma ono, anyi tụkoru agọ anyata nri Nnajịuphu ono, bụkwapho iphe, anyi ekele Chileke ekele iya ono; ?tọ bụdu mee Kéreshi bẹ anyi gba mgba l'okoro ono? Tọo; buredi ono, anyi awashịje ata ono; ?tọ bụdu ẹhu Kéreshi bẹ anyi tụkokwarupho gbarụ mgba ono?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eshinu ọ bụ buredi lanụ dụ bẹ anyi tụkokwaru bụru ẹhu lanụ; obeta ọ bụru l'anyi dụ igwerigwe; eshinu anyi tụkoru erigba buredi lanụ ono.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Unu leanarọ iphe, ndu Ízurẹlu emeje. Iphe, bụ ndu tarụ anụ ono, e gude bya egweeru Chileke ngwẹja l'ọru-ngwẹja ono; ?ẹphe ta abụada ndu eje ozi l'ọru-ngwẹja ọbu?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ?Bụkwanu gụnu bẹ mu eme gẹ mu pfua? ?Bụ l'ọ dụru iphe, ọbu mbụ iphe, aagwa agwagwa; ọzoo iphe, a tụshiru l'iphe tọo?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Waawakwa! Iphe, mu epfu bụkwa lẹ ngwẹja, ndu ta abụdu ndu Ízurẹlu egweje bụ ọbvu bẹ ẹphe egweru iya. Ọ tọ bụdu Chileke. Ọphu mu ekwekwanụ g'unu l'ọbvu tụgba bụru nanụ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Unu ta abyakwa l'a-nọdu angụ iphe, shi l'okoro kẹ Nnajịuphu bya angụkwapho ọphu shi l'okoro k'ọbvu. Nokwaphọ g'unu ta abyadụ l'a-nọdu eri nri lẹ teburu kẹ Nnajịuphu bya erikwaphọ lẹ teburu k'ọbvu.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ?Anyi agbẹ kpata Nnajịuphu eko okophoo? ?Ọ dụ unu g'anyi ka Chileke ike?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Iphemiphe bẹ a hakwaru ụzo g'e meje; ọle ọ tọ bụkwanu iphemiphe bụ e -mee ya l'ọ dụru onye meru iya nụ lẹ ree. A hakwaru ụzo g'e meje iphemiphe; obenu l'ọ tọ bụdu iphemiphe l'emetseje onye eme iya nụ emetse.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 G'ọ tọ dụkwa onye anọdu achọ iphe, a-dụru iya lẹ ree. G'onyenọnu chọjechia iphe, a-dụru ndu ọzo lẹ ree.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Iphe, bụkpoo anụ, ị zụru l'aswa; tajẹe ya phọ; te ejekwa akpa ishi ẹka o shi; g'obu etee jedu ngu anma ikpe.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 “Lẹ mgboko l'ophu; mẹ iphe dụkota iya nụ; bụkotakwa kẹ Nnajịuphu, bụ Chileke.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Teke onye te ekwedu kẹ Kéreshi ziru ngu lẹ nri; i kweta l'ii-je; riẹkwapho iphemiphe, e doberu ngu g'i ria. B'ajịkwa ajị; m'ọbvu obu anma ikpe.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Obenu ọ -bụru l'ọ dụru onye tụfuru ọnu sụ ngu: “Iphe-a bụkwa iphe, a gwarụ iphe”; te erikwa iphe ọbu; m'ọbvu onye ono, pfuru ngu iphe onoya; mẹkwapho m'ọbvu obu anma ikpe. “Kẹle eliphe l'ophu mẹkpoo iphemiphe, nọkota iya nụ bụkotakwa kẹ Nnajịuphu.”
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Obu anma ikpe mu epfuru ta abụkwa nkengu; ọ kwa k'onye ono. Kẹle-a; ?bụ obu anma ikpe k'onye ọzo; l'e-me gẹ mu ta atụsaru ẹhu?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Eshinu mu ekeleje Chileke ekele mẹ mu -bya eri nri; ?dẹnuhunu g'o gude ọ bụru iphe ono, mu keleru Chileke ekele tẹme mu rije iya ono bẹ aa-gbẹ epfubyishi mu.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ọo ya bụ; m'obeta unu ria nri-o; ọzoo l'unu ngụru iphe, aangụ angụngu-o; ọzoo iphe, bụkpoo iphe, unu meru; unu meje iya g'ọ bụru iphe, unu gude aja Chileke ajaja.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 G'ọ tọ dụkwa onye abụru ụpfu dụ onye ọzo l'ọkpa; m'ọ bụ onye Jiu; m'ọ bụ onye abụdu onye Jiu; m'ọ bụ Chịochi kẹ Chileke.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ọo phọ gẹ mu emeje bụ g'unu e-meje; mbụ gẹ mu anọduje eme gẹ mu mee iphemiphe g'ọ dụ onyemonye ree. Mu ta achọjedu iphe, a-dụru mu lẹ ree; gbahaa iphe, a-dụru ikpoto ndu ọzo lẹ ree g'eeshi g'a dzọo phẹ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.