1 Coríntios 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sụ-a; ụnwunna mu; unu nyatajẹkwa g'ọ nwụru nna anyi oche phẹ. Lẹ g'ẹphe hakọtakpoo bẹ nọkotaru lẹ mkpula urwukpu ono. G'ẹphe ha jekọta ije l'alị ọkponku ono gude ghaa eze mini ono.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 G'ẹphe ha bẹ Chileke gude urwukpu ono waa eze-ẹnyimu ono mee baputizimu g'ẹphe bụru ndu etso Mósisu.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 G'ẹphe ha rikọtaru ụdu nri lanụ ono, shi l'imigwe ono
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 bya angụkotakwapho mini ono, shi l'ẹka Unme Chileke ono. Kẹle ẹphe ngụru mini, shi lẹ mkpuma ono, a ta hụmajedu l'ẹnya ono. Mkpuma ono bụ iya bụ Kéreshi. Ọ bụru mkpuma ono bẹ tsoru phẹ nụ ono.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ọo l'ọobu; ndu ọphu mechaarụ mee iphe, ejiduru Chileke ẹpho mechakwaaru ka shii. Ndu k'ono bẹ ishi phẹ tuphashịhururo teke ẹphe nọro l'echiẹgu.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Sụ-a; iphemiphe ono tụkokwaru bụru iphe, alọ anyi ẹka lẹ nchị g'anyi gude kwaa ẹnya; g'ẹgu eme ẹjo-iphe ta agụjeshi anyi g'ọ gụru ndu ono.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Unu ta agwajẹkwa iphe; l'ọ kwa g'ẹphe harụ mee teke ndiche ono, bụ iya bụ iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke sụ: “Ndu Ízurẹlu dọru eri nri; bya angụ mẹe; emechaa ẹphe wulihu meahaa ẹmereme.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 G'anyi te ejekwa eme kẹ nwanyị ọzoo kẹ nwoke g'ẹphe hakwarụpho mee; e mechaa ụnu ụnu nemadzụ ụkporo labọ l'iri l'ẹsaa l'ụmadzu ụkporo iri nwụshihukota l'akpụru ẹnyanwu lanụ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ọphu anyi ahụkwa Nnajịuphu ama, bụ iya bụ g'ẹphe harụ hụa ya teke ndiche ono; agwọ tagbushia phẹ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ọphu unu agụjekwa aphụ; g'ẹphe hakwarụpho gụa ono; ojozi-imigwe bụ O-gbu-nemadzụ, shi l'ẹka Chileke bya eworu phẹ gbushia.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Sụ-a; iphemiphe-a mekọtaru l'ẹhu phẹ g'ọ bụru iphe, e gude anmarụ anyi ọkwa; tẹme e deshia ya l'ẹkwo g'ọ bụru iphe, e gude ezi anyi iphe; mbụ anyịbe ọgbo ọwa-a, bụwaa teke iphemiphe e-meẹbekota-a.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ọo ya bụ; g'onye rịru lẹ ya pfụshiru ike pfụkwaru kwabẹ ẹnya; a -nọnyaa ọ daa!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 L'ọ tọ dụkwa ọhutama, byapfutajewaru unu, 'abụdu ẹgube ọhutama, abyapfutajẹkwapho ndu ọzo. Obenu lẹ Chileke bụ onye emeje iphe, ọ sụru l'oo-me. O to kwedu g'a hụa unu ama hụghata iya g'ike unu ha; ọ chia lẹ teke aahụ unu ama ono bẹ oo-goshikwaphọ unu ụzo, unu e-shi nahụ ọhutama ono. Ọo ya bụ g'unu adụ ike tagbua ya lẹ nshi.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Noo ya bụ lẹ-a; ndu mu yeru obu; unu nahụ egwe ẹja.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ọ kwa opfu, eepfujeru onye nweru egomunggo bẹ mu epfuru unu-a. Unu leanarọ ẹnya l'iphe ono, mu epfu ono.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Okoro ọnu-ọma ono, anyi tụkoru agọ anyata nri Nnajịuphu ono, bụkwapho iphe, anyi ekele Chileke ekele iya ono; ?tọ bụdu mee Kéreshi bẹ anyi gba mgba l'okoro ono? Tọo; buredi ono, anyi awashịje ata ono; ?tọ bụdu ẹhu Kéreshi bẹ anyi tụkokwarupho gbarụ mgba ono?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eshinu ọ bụ buredi lanụ dụ bẹ anyi tụkokwaru bụru ẹhu lanụ; obeta ọ bụru l'anyi dụ igwerigwe; eshinu anyi tụkoru erigba buredi lanụ ono.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Unu leanarọ iphe, ndu Ízurẹlu emeje. Iphe, bụ ndu tarụ anụ ono, e gude bya egweeru Chileke ngwẹja l'ọru-ngwẹja ono; ?ẹphe ta abụada ndu eje ozi l'ọru-ngwẹja ọbu?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ?Bụkwanu gụnu bẹ mu eme gẹ mu pfua? ?Bụ l'ọ dụru iphe, ọbu mbụ iphe, aagwa agwagwa; ọzoo iphe, a tụshiru l'iphe tọo?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Waawakwa! Iphe, mu epfu bụkwa lẹ ngwẹja, ndu ta abụdu ndu Ízurẹlu egweje bụ ọbvu bẹ ẹphe egweru iya. Ọ tọ bụdu Chileke. Ọphu mu ekwekwanụ g'unu l'ọbvu tụgba bụru nanụ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Unu ta abyakwa l'a-nọdu angụ iphe, shi l'okoro kẹ Nnajịuphu bya angụkwapho ọphu shi l'okoro k'ọbvu. Nokwaphọ g'unu ta abyadụ l'a-nọdu eri nri lẹ teburu kẹ Nnajịuphu bya erikwaphọ lẹ teburu k'ọbvu.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ?Anyi agbẹ kpata Nnajịuphu eko okophoo? ?Ọ dụ unu g'anyi ka Chileke ike?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Iphemiphe bẹ a hakwaru ụzo g'e meje; ọle ọ tọ bụkwanu iphemiphe bụ e -mee ya l'ọ dụru onye meru iya nụ lẹ ree. A hakwaru ụzo g'e meje iphemiphe; obenu l'ọ tọ bụdu iphemiphe l'emetseje onye eme iya nụ emetse.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 G'ọ tọ dụkwa onye anọdu achọ iphe, a-dụru iya lẹ ree. G'onyenọnu chọjechia iphe, a-dụru ndu ọzo lẹ ree.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Iphe, bụkpoo anụ, ị zụru l'aswa; tajẹe ya phọ; te ejekwa akpa ishi ẹka o shi; g'obu etee jedu ngu anma ikpe.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 “Lẹ mgboko l'ophu; mẹ iphe dụkota iya nụ; bụkotakwa kẹ Nnajịuphu, bụ Chileke.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Teke onye te ekwedu kẹ Kéreshi ziru ngu lẹ nri; i kweta l'ii-je; riẹkwapho iphemiphe, e doberu ngu g'i ria. B'ajịkwa ajị; m'ọbvu obu anma ikpe.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Obenu ọ -bụru l'ọ dụru onye tụfuru ọnu sụ ngu: “Iphe-a bụkwa iphe, a gwarụ iphe”; te erikwa iphe ọbu; m'ọbvu onye ono, pfuru ngu iphe onoya; mẹkwapho m'ọbvu obu anma ikpe. “Kẹle eliphe l'ophu mẹkpoo iphemiphe, nọkota iya nụ bụkotakwa kẹ Nnajịuphu.”
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Obu anma ikpe mu epfuru ta abụkwa nkengu; ọ kwa k'onye ono. Kẹle-a; ?bụ obu anma ikpe k'onye ọzo; l'e-me gẹ mu ta atụsaru ẹhu?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Eshinu mu ekeleje Chileke ekele mẹ mu -bya eri nri; ?dẹnuhunu g'o gude ọ bụru iphe ono, mu keleru Chileke ekele tẹme mu rije iya ono bẹ aa-gbẹ epfubyishi mu.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ọo ya bụ; m'obeta unu ria nri-o; ọzoo l'unu ngụru iphe, aangụ angụngu-o; ọzoo iphe, bụkpoo iphe, unu meru; unu meje iya g'ọ bụru iphe, unu gude aja Chileke ajaja.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 G'ọ tọ dụkwa onye abụru ụpfu dụ onye ọzo l'ọkpa; m'ọ bụ onye Jiu; m'ọ bụ onye abụdu onye Jiu; m'ọ bụ Chịochi kẹ Chileke.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ọo phọ gẹ mu emeje bụ g'unu e-meje; mbụ gẹ mu anọduje eme gẹ mu mee iphemiphe g'ọ dụ onyemonye ree. Mu ta achọjedu iphe, a-dụru mu lẹ ree; gbahaa iphe, a-dụru ikpoto ndu ọzo lẹ ree g'eeshi g'a dzọo phẹ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.