Romanos 7

iyx (IYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baana ba nguu bame, beni diakwayiluu uyaaba mima me nileele kwaa beni, mu ndaa ti beni diayaaba mikele: Mikele mili na litu mu muutu mu ndila taanga di nde a keni moonyi.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Diholani ifwaani kia mukaasa wakweele: Mikele mili mu uleele ti, Mukaasa wakweele li akangama na mulumi a nde, mu taanga di mulumi a nde a keni moonyi. Ka so mulumi a nde kwiiri, nde ka bunyanga mu mikele mia ki vuutu nde na mulumi nde.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ni mubuu, so baala likimi likweeli nde mu taanga di mulumi a nde keni moonyi, sa baholo nde weti mukaasa wumaasoongo. Ka so mulumi a nde kwiiri, nde ka bunyanga nha kulu a mikele miaba mu uvuutu nde na mulumi a nde. Nhaa ka, nde utuu uba mukari a baala likimi, kwahele a umono nde weti mukaasa wumaasoongo.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Bumosi ka kwa beni baana ba nguu bame. Beni dili baata babakwa mu ndaa yatala mikele, bu beni dili itwaari na nyutu a Kristo. Ni mubuu, mu taanga di, beni ka baata ba muutu mukimi, mbiidili ti, wuu wasiimbuu mu babakwa, paa ti bisi dibutu mbutu mu Nziaambi.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Mu ngwanya, mu taanga di bisi diali kutsini a litumu la ndiaatili ya imuutu, manzala mamabi ma mikele mili mu utumu, makisalila binama bia manyutu ma bisi moosi. Na bisi diaki butu mbutu diibiti bisi ku likwa.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ka mu taanga di, bisi dika bunyanga nha kulu a mikele. Mu ndaa ti, bisi diamaakwa mu mandaa makikaanga bisi weti makori. Bisi ka utuu usalila Nziaambi mu iteesi ki inyatii mu Muheebili, na ka a mu iteesi ki ikulu pe, kia mikele mi basonuu.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ima bisi dituu uleele? Mikele mili masumu? Ngori! Ka mikele miamweese me masumu ni ima. Ni mubuu, me a na keni uyaaba musoyi pe, so mikele a mialeele pe ti: « A sa musoyi pe.»
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Masumu masialili kulu ya tumini diaheeri mo, mu ubutu manzala moosi mamabi, ma mutindi na mutindi mu me. Mundaa ti, kwahele a mikele, masumu mali makwa.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Mutaanga dikulu, bu mikele miali keni mio pe, me nali moonyi. Ka mu taanga di tumini diayiri, masumu mabayi moonyi,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 na me na maakwa: tumini diakeni ubiti me ku moonyi, dio diabiti me ku likwa.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ni mubuu, masumu mabayi kulu a tumini mu ufutu me, na mundaa dio, masumu madusi me.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ni mubuu, mikele mio makulu mili miangira, na tumini dili ka diangira, dialibweeye na dimbwe.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Tumini dili dimbwe, diodimaakituu toono yiibiti me ku likwa? Ngori! Ni masumu mali toono yiibiti me ku likwa. Ni mubuu, tumini diamweesi mu ngwanya buni masumu mali: Dio diasalili mandaa mamabwe mu ubiti me ku likwa. Na mono, buni masumu makitii mu kuulu ya tumini, ndaa ya vulu mu bubi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Mu ngwanya, bisi diayaaba ti mikele mili ndaa ya muheebili.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Me a ndi mu uyaaba pe mandaa ma me ndi mu uyiluu: mu ndaa ti, mandaa ma me natoono uyiluu, me a ndi mu uyiluu mo pe. Ka me ndi mu uyiluu ma me na bele!
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Mbiiti me ndi mu uyiluu mandaa ma me nahele utoono, mu yii, me maayaaba ti mikele mili mimibwe.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ni mubuu, a me pe ndi mu uyiluu buu, ka masumu madiaala mu me.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ka, me nayaaba ti mandaa mamabwe a mali mu me pe, pilimosi, mu muutu wadee wu me ndi. Mu ngwanya, nzala ya uyiluu mandaa mamabwe yili mu me, ka me a ndi na mifuri pe mia ukuusu mo.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ngwanya, me a ndi mu uyiluu pe mandaa mamabwe ma me natoono, ka me ndi mu uyiluu mandaa mamabi ma me na hele utoono!
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Mbiiti me nzilii mandaa ma me nahele utoono, a me pe ndi mu uyiluu buu, ka masumu mali mu me.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ninha, me maasololo mukele wu: me watoono uyiluu mandaa mamabwe, me ndi na mifuri mu uyiluu ndila a mandaa mamabi!
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Kutso mutimi a me, me ndi mubaa mono kinyi mu mikele mia Nziaambi.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ka me ndi mu umono ti kutso mutimi a me, mikele mikimi li mu udwaanisa mikele mi mayele ma me mali mu usiingi. Mio mili mu ulooso me mu perese la mikele mia masumu mili mu me.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Aa ngebe kwaa me! Na kaakuulu me mu nyutu yiinayi yili mu ubiti me mu likwa?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ka divutulani matoondo kwaa Nziaambi, mu Yiisu Kristo Pfumu a bisi!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.