Romanos 12
iyx (IYX) vs ARA
1 Baana ba nguu bame ba me, mu ndaa ti Nziaambi amweesi ngebe a nde mu bisi, me niloombo kwaa beni mu uha manyutu ma beni weti bungori ba moonyi na ba ngira na ba nziaangili kwaa Nziaambi. Lii ni likuundu la ngwanya lafwaana na mandaa ma Nziaambi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 A didiaata pe weti buli bipfu bia tsi yi. Ka nyaalani Nziaambi akitisi beni, na aha beni mayele mamanyatii. Mu usa lisoboso nha kati a mandaa ma Nziaambi atoono, mamali mamabwe, ma nziaangili, na makuu.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mu ndaa bweese ba Nziaambi aha kwaa me, me nileele kwaa mosi mosi mu beni, mu uhele uba na matsimi ma liwaa. Ka diba na matsimi matsieeme, muutu muutu mu iteesi kia imiini ki Nziaambi aha kwaa nde.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bisi dili na nyutu mosi, ka na binama bialaa, bili na isala kia lisoboso.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Bumosi ka, so bu yili ti bisi babalayi dili, bisi dili nyutu mosi itwaari na Kristo, na bisi boosi dili itwaari bana mu bana weti binama bia nyutu mosi.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Bisi dili na bungori ba mutindi na mutindi ba bisi diafwaana usalila weti bu Nziaambi aha bo mu ibuu kwaa pasi muutu:
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Wuli na bungori ba usalila baata, nyaala asalila.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Wuli na bungori ba uhamisa bambaayi, nyaala a hamisa bo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nyaala litoono liba lahele a peluu. Dibele mandaa mamabi, na dikangama mu mandaa mamabwe:
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Diba na litoono nha kati a beni, weti baata ba likaanda limosi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 A diba babolo pe, ka mu nzala yalaa, diba na mbaa ya muheebili.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Diyaanga mundaa ilimbisi kia beni.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Dibaasila baana ba nguu ba beni babali na manzala.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Disieme baata bali mu ukwaamisa beni. Disieme bo, ka a disibi bo pe.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Diyaanga na baata bali mu uyaanga, dilili na babali mu ulili.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Didiaala mu itwaari bana mu bana.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 A divutulu pe mimibi mu mimibi kwaa muutu.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 So butuu uba, na so beni dituu uyiluu buu, diba na iyeenge na boosi.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Bambaayi ba litoono, a divutulu mimibi mu mimibi pe,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 «So mutaata a we li na nzala, ha nde bia udia.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 A nyaala pe ti mandaa mamabi mabiingi nha yulu a we.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.