Hebreus 7
iyx (IYX) vs NAA
1 Melekisedeki wuu ali mutini a Salemi na ngaanga a Nziaambi wa ku kati a yula. Bu Abraami akimata ku mudiingi wu nde abiingi nha yulu a mitini, Melekisedeki ayibwaana nde na asiemi Abraami.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraami aheeri nde ikuku kia kuumi-kuumi mu bioosi bi nde aholi. Mbiindili yatsiomi ya kuumbu ya Melekisedeki, ni: «Mutini wa libweeye». Tumake, nde ali mutini a Salemi, mbiindili ti: «Mutini a iyeenge».
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Nde a ali na nguu pe, na so taayi pe, na so kaa so mosi pe. Nde a ali na mbaandili na so manini pe. Bu bali mu ufwaanisa nde na Mwaana Nziaambi, nde li ngaanga Nziaambi mu bilimi na bilimi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Dimono mu ki iteesi Melekisedeki ali muutu wu munene! So Abraami kaa a bisi aheeri nde ikuku kia kuumi-kuumi mu bi abayi ku mudiingi.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ka bababutii mu likaanda la Levi, babali bangaanga ba Nziaambi, bali na muswa weti buli mu utumu Mikele mia Mooso, mu uloombo ikuku kia kuumi-kuumi mu bioosi kwaa baata ba Iseraeli, pili mosi ti kwaa baata ba ifuumbu kia bo makulu. Ka bunu, baata baa ka bali bateeri ba Abraami.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melekisedeki, a ali pe wa mu likaanda la Levi, ka Abraami wamuheeri ikuku kia kuumi-kuumi mu bioosi bi abayi. Nha yulu a nhaa, Melekisedeki asiemi Abraami, muutu wu Nziaambi asiiri ndasina.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Mu ngwanya, muutu pe wu utuu usa paa ti, muutu wuli mu usieme avulu wu nde ali mu usieme.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Baana ba Leevi, babali mu uyaka ikuku kia kuumi-kuumi, bo bali baata babakaakwa. Ka mu yatala Melekisedeki, ikuku kii, bahi kio kwaa muutu wuli moonyi, weti bu Mabasonuu ma Ngira mali mu uta imbaangi.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Nha tsieelele, utuu uleele ti: Levi wu baana bali mu uyaka ikuku kia kuumi-kuumi mu bioosi, nde ka afuti ikuku kia nde mu diina taanga di kaa a nde Abraami, afuti ikuku kia kuumi-kuumi mu bi nde abayi kwaa Melekisedeki.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 So bu Levi ali keni a abutuu pe, utuu uleele ti, nde ali mu tso makili ma kaa a nde Abraami, mu taanga di bo babwaanini na Melekisedeki.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Mikele mibahi kwaa baana ba Iseraeli ali miadiaalila nha yulu a bungaanga ba Nziaambi ba balevita, babali baana Aaroni. Ka mbiiti isala kia bangaanga ba Nziaambi ba balevita ali kiakuu, keni ali utuu pe ubwamonuu ngaanga a Nziaambi mukimi wa mu muloongo wa Melekisedeki.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Mundaa ti, mu taanga di bungaanga ba Nziaambi bali mu usobo, Mikele ka miafwaana usobo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Mandaa ma mali mundaa Pfumu a bisi, wuli mu likaanda likimi, li muutu so mosi pe mu lo, asi isala kia bungaanga ba Nziaambi nha diki.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Diayiluu uyaba ti Pfumu a bisi li wa mu likaanda la Yuuda, li Mooso aheli utsuu mu lo, mu taanga di nde atsuyi mu bangaanga ba Nziaambi.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Dimono ndaa yili mu uyiluu uyalisa mandaa maa: ngaanga Nziaambi mukimi wayiri, wu bisili dili mu utsuu mu nde, afwaanina na Melekisedeki.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Nde a li pe ngaanga a Nziaambi weti buli mikele mia bukulu ba baata. Ka nde li ngaanga Nziaambi mu lituu la moonyi wahele na manini.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Mu ngwanya, Mabasonuu ma Ngira mali mu uta imbaangi ki mu nde:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ni mu buu, kati a tsiomi, mikele mimikulu babwiisi, mundaa ti mio miali miadee na miahele na ndutu.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Mu ngwanya, mikele mia Mooso a miakuyisi ndaa so mosi pe. Tumake, ilimbisi kiavulu bubwe imaabutuu, na, mundaa kio, bisi dili mu uswese kwaa Nziaambi.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Nha yulu a nha, uli na mulaba wu Nziaambi asi. Babamosi bakitii bangaanga ba Nziaambi kwahele a mulaba wa pili yii.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Ka babiaalisi Yiisu ngaanga Nziaambi mu mulaba, mu taanga di Nziaambi aleeli kwaa nde:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Mu yii, Yiisu li ka ilimbisi kia bisi mu nzuyisini yavulu bubwe.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Uli na lisoboso likimi: bangaanga ba Nziaambi bana ali bavululu, mundaa ti likwa lakikoonoso bo mu udukusu isala kia bo.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Ka Yiisu li moonyi mu bilimi na bilimi, na isala kia nde kia bungaanga ba Nziaambi ili mu taanga dioosi, na a ili mu usobuu pe!
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ni mu buu, nde utuu uyobolo kwa ikulu, baata bali mu uswesuu kwaa Nziaambi mu kuulu a nde. Mundaa ti nde li moonyi taanga dioosi mu ukuundu Nziaambi mu ndaa bo.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Mu yii, Yiisu ni nguu a ngaanga a Nziaambi wali wafwaana kwaa bisi. Nde li wa Ngira, wahele a toono na wahele a masumu. Nziaambi akabili nde na bangaa masumu na anaangili nde ku kati a kati mayula.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Yiisu a li pe weti banguu ba bangaanga ba Nziaambi bakimi. Nde a li na nzala pe ya uha bungori pasi iluumbu: so mu masumu ma nde makulu, so mu ma baata. Ka nde ayilii buu mu ndila mbala mosi kwa ikulu, mu taanga di nde ayeelili nyutu a nde makulu.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Mikele mia Mooso, miakibiaalisa baata babali na ndeeyili mu uba banguu ba bangaanga ba Nziaambi. Ka ndaa ya mulaba a Nziaambi, wubasi nha mbisi a Mikele, wabiaalisi Mwaana mu uba nguu a ngaanga a Nziaambi, yili mu ubiti ku kuyili a nde mu taanga dioosi.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.