Hebreus 6
iyx (IYX) vs VC
1 Ni mu buu, dikiinguwani ku nziisili ya baata bakulu, na disiisani mandaa ma kati a tsiomi madiayii mu Kristo. Bisi a dibwatuungu ibwa ki inyati pe mu mandaa ma: ndutu a unyaala biyiluu bibibiti ku likwa, na usa imiini mu Nziaambi,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 nziisili yatala libootuu na ya unaa mioo nha yulu a baata, tsimbilili a babakwa na pfuundisi ya bilimi na bilimi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Dikulani! Ni buu bisi diafwaana uyiluu, so Nziaambi heeri bisi muswa.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mu ngwanya, kwaa baholi liyalila la Nziaambi, bababiimbi bungori ba yula, na bababayi Muheebili wa Ngira,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 bababiimbi mandaa ma Nziaambi mamabwe, na tuu dia tsi dikaayira,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 babwi na a yabwasaala na kuulu pe ya ubwabee ku kiingili a mayele. Mundaa ti, mundaa bo makulu, bo bali mu ubwakomo Mwaana a Nziaambi nha kuruwa, na umweese nde tsionyi nha kulu a baata.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Mu taanga di tsieengi dibaamini maamba ma mvulu mamubaabwaanganga nha yulu a dio, na dili mu upalisa bikunu bili na ndutu kwaa babali mu usalila bio, Nziaambi li mu usieeme tsieengi dii.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ka mbiiti dio dili mu umenese mitsietsiende na mindungu, dio a dili na ndutu pe. Taanga hoolo dimaasaala na Nziaambi sa asibi dio na unyeengese dio.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ka, bambaayi ba me balitoono, so bu bisi dili mu utsuu buu, bisi dili na imiini ti beni dili mu kuulu yimbwe, ya liyobolo.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Mu ngwanya Nziaambi a ali na ipengenge pe. Nde a akaadiimbili bisala bia beni pe, so litoono li beni diamweesi mu nde, mu bisala bi beni diasa, na bi beni dikeni mu usa kwaa bangaa Kristo bakimi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ka bisi diatoono ti muutu muutu mu beni ahama mu leemine ya uyiluu buu natee ku manini, paa ti ilimbisi kili mu beni iyiluu uyilimi.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Mu yii, dinyaala uba na bubolo mu ubahala, ka diduku ifwaani kia baata bali mu usa imiini mu mukonono na babali mu uyaka bi Nziaambi alasini.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Mu taanga di Nziaambi asi lilasina la nde kwaa Abraami, nde asi lo bu alabi ngwanya mu kuumbu a nde makulu, mundaa ti a kwali na muutu mukimi pe wavulu nde, paa alaba mukisi wuu mu kuumbu a muutu wuu.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nde aleeli:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraami akami mutimi, na abayi bi Nziaambi alasini nde.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Mulaba koo usa mu kuumbu a muutu wavulu ndutu. Mulaba li iliimbi kili mu umana paa.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ka Nziaambi ali na nzala ya uyiluu umweese kwaa baata babafwaana uyaka bi nde alasini ti, kesili a nde a yibaakituu pe. Ni mu buu, nde alabi ngwanya.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Uli na mandaa moolo mamali ukituu pe, na mu mo Nziaambi utuu pe ufutu pia. Mu yii, bisi badili na isweemini mu nde, dili na pamini yalaa mu ukaanga mu mifuri ilimbisi ki nde alasini kwaa bisi.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ilimbisi kii yili kwaa bisi weti itali kili mu usa ti idiingi kia bisi itsikini. Kio ili kiahama na kia mifuri mundaa muwuumu. Kio ili mu ukoto mu ngumbu a nzo a Nziaambi na ili mu uto tee ku kati a mbuu ya ngira.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ni kuu Yiisu atswaamini bisi mu mundaa mbweeyili bisi, mundaa ti nde ka nguu a ngaanga a Nziaambi mu bilimi a bilimi, wa mu muloongo wa Melekisedeki.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.