Hebreus 6

iyx (IYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni mu buu, dikiinguwani ku nziisili ya baata bakulu, na disiisani mandaa ma kati a tsiomi madiayii mu Kristo. Bisi a dibwatuungu ibwa ki inyati pe mu mandaa ma: ndutu a unyaala biyiluu bibibiti ku likwa, na usa imiini mu Nziaambi,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 nziisili yatala libootuu na ya unaa mioo nha yulu a baata, tsimbilili a babakwa na pfuundisi ya bilimi na bilimi.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Dikulani! Ni buu bisi diafwaana uyiluu, so Nziaambi heeri bisi muswa.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mu ngwanya, kwaa baholi liyalila la Nziaambi, bababiimbi bungori ba yula, na bababayi Muheebili wa Ngira,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 bababiimbi mandaa ma Nziaambi mamabwe, na tuu dia tsi dikaayira,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 babwi na a yabwasaala na kuulu pe ya ubwabee ku kiingili a mayele. Mundaa ti, mundaa bo makulu, bo bali mu ubwakomo Mwaana a Nziaambi nha kuruwa, na umweese nde tsionyi nha kulu a baata.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Mu taanga di tsieengi dibaamini maamba ma mvulu mamubaabwaanganga nha yulu a dio, na dili mu upalisa bikunu bili na ndutu kwaa babali mu usalila bio, Nziaambi li mu usieeme tsieengi dii.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ka mbiiti dio dili mu umenese mitsietsiende na mindungu, dio a dili na ndutu pe. Taanga hoolo dimaasaala na Nziaambi sa asibi dio na unyeengese dio.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ka, bambaayi ba me balitoono, so bu bisi dili mu utsuu buu, bisi dili na imiini ti beni dili mu kuulu yimbwe, ya liyobolo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Mu ngwanya Nziaambi a ali na ipengenge pe. Nde a akaadiimbili bisala bia beni pe, so litoono li beni diamweesi mu nde, mu bisala bi beni diasa, na bi beni dikeni mu usa kwaa bangaa Kristo bakimi.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ka bisi diatoono ti muutu muutu mu beni ahama mu leemine ya uyiluu buu natee ku manini, paa ti ilimbisi kili mu beni iyiluu uyilimi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Mu yii, dinyaala uba na bubolo mu ubahala, ka diduku ifwaani kia baata bali mu usa imiini mu mukonono na babali mu uyaka bi Nziaambi alasini.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Mu taanga di Nziaambi asi lilasina la nde kwaa Abraami, nde asi lo bu alabi ngwanya mu kuumbu a nde makulu, mundaa ti a kwali na muutu mukimi pe wavulu nde, paa alaba mukisi wuu mu kuumbu a muutu wuu.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Nde aleeli:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraami akami mutimi, na abayi bi Nziaambi alasini nde.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Mulaba koo usa mu kuumbu a muutu wavulu ndutu. Mulaba li iliimbi kili mu umana paa.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ka Nziaambi ali na nzala ya uyiluu umweese kwaa baata babafwaana uyaka bi nde alasini ti, kesili a nde a yibaakituu pe. Ni mu buu, nde alabi ngwanya.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Uli na mandaa moolo mamali ukituu pe, na mu mo Nziaambi utuu pe ufutu pia. Mu yii, bisi badili na isweemini mu nde, dili na pamini yalaa mu ukaanga mu mifuri ilimbisi ki nde alasini kwaa bisi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ilimbisi kii yili kwaa bisi weti itali kili mu usa ti idiingi kia bisi itsikini. Kio ili kiahama na kia mifuri mundaa muwuumu. Kio ili mu ukoto mu ngumbu a nzo a Nziaambi na ili mu uto tee ku kati a mbuu ya ngira.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ni kuu Yiisu atswaamini bisi mu mundaa mbweeyili bisi, mundaa ti nde ka nguu a ngaanga a Nziaambi mu bilimi a bilimi, wa mu muloongo wa Melekisedeki.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.