Hebreus 4

iyx (IYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nziaambi aheeri bisi lilasina ti bisi sa dikoto mu puumini yi nde ayilii bisi. Ni mu buu, disa mayele, leeti muutu so mosi nha kati a beni a ayakoono ukoto mu yo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Mundaa ti bisi diayaki mandaa ma Nziaambi, weti babali mu tsi ya tsata. Ka, mandaa ma bo bayuyi a mabaasili bo pe, mundaa ti mu taanga di bo bayuyi mo, bo a bayaki mo mu imiini pe.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Bisi badiasa imiini, bisi sa dikoto mu puumini yii, yi Nziaambi aleeli:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Mu ngwanya, nha mbuu mosi ku tso Mabasonuu ma Ngira baleele mbii bu, mu yatala iluumbu kia tsaamba: «Nziaambi awuumi mu iluumbu kia tsaamba mu isala kia nde kioosi.»
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Babwasonuu ka: «Bo a bukoto pe ku tsi ya puumini yi me nayilii mu bo.»
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Baata batsiomi babayuyi ndaa yimbwe a bakoti pe mu puumini yii, mundaa ti bo babisi utumumu. Mu yii, uli na pwaasi kwaa baata babamosi mu ukoto mu yo.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ni mu buu Nziaambi abwikutu iluumbu kibubaata «lolo». Nde akwitsuu mu kio, umata belepe, mu munywa a Daavidi, weti bu me namaakwayaabisa:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Mu ngwanya, mbiiti Yooswa ali abiti ifuumbu kia Iseraeli ku puumini yii, nha mbisi a nhaa Nziaambi a akeni ubwatsuu pe mu iluumbu ikimi.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ni mu buu, sa baha puumini yafwaanina na ya iluumbu kia tsaamba kwaa baata ba Nziaambi.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ka wu ukoto mu puumini yi Nziaambi ayiluu, li mu uwuumu mu isala kia nde, weti bu Nziaambi awuumi mu isala kia nde.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ni mu buu disaanani mifuri mu ukoto mu puumini yii, paa ti muutu so mosi mu bisi anyaala uyabwa, weti bamwakaa ba bisi, bababisi utumumu.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Mu ngwanya, Mandaa ma Nziaambi mali moonyi na mali na mifuri. Mo mavulu uto na mbeeri ya mukasa. Mo mali mu ukoto mu muutu natee mu iteesi kia ukabala muwuumu na muheebili, mambuu mayene avuutunu miyisi na musoki wa ku tso miyisi. Mo mali mu ufuundusu manzala na matsimi ma mutimi a muutu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 A uli na iloo so imosi pe mu tsi ki Nziaambi ayiluu, kiasweeme kwaa nde. Nha misi mia Nziaambi, bioosi bili pene na yaki-yaki, na kwaa nde bisi diafwaana uyala mutata mu mioosi mi dili mu uyiluu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Diyiluwani ukaanga mu mifuri imiini ki bisi dili mu uyaabisa. Mu ngwanya, bisi dili na mukuutu a banguu ba bangaanga ba Nziaambi watoori natee kwaa Nziaambi: Ni Yiisu, Mwaana a Nziaambi.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Bisi dili na nguu a ngaanga a Nziaambi watuu umono pasi na bisi mu ndeeyili a bisi. Bamuyesini mu mandaa moosi weti bisi, ka nde a asi lisumu pe.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ni mubuu diswesani mu imiini kioosi nha peembe a mbata a ipfumu ya Nziaambi, kuli mu utumu bweese ba nde. Kuu, bisi sa dibaa kolokolo na bweese, mundaa ubaasila bisi mu taanga diafwaana.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.