Hebreus 3

iyx (IYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baana ba nguu, beni badiasa imiinu mu Nziaambi, beni dili na ikuku mu mbili yamata ku mayula. Ni mu buu, ditala kwaa Yiisu, wu Nziaambi atsinduu na wuli nguu a ngaanga a Nziaambi wu bisi dili mu uta imbaangi.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Nde ali akangama mu Nziaambi wabiaalisi nde, weti bu Mooso ali akangama mu nzo a Nziaambi yoosi.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Mu ngwanya, Yiisu afwaana mu uholo buzitu bavulu mu bunene na ba Mooso, mundaa ti wuli mu utuungu nzo avulu nzo yo makulu mu likiinzi.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Mu ngwanya, pasi nzo yili na mutuungi a yo. Ka mutuungi a bioosi ni Nziaambi.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mu yatala Mooso, nde ali anambita mu nzo a Nziaambi yoosi, weti musiali wuli mu uta imbaangi mu mi Nziaambi akeni uleele.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ka Kristo li anambita weti Mwaana wubasuusu mu utumu nzo a Nziaambi. Na bisi dili nzo a nde, so bisi dikebi imiini na ilimbisi bi bisi dili na kinyi mu bio.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Ni mu buu, weti buli mu uleele Muheebili wa Ngira:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 a dikutu mitimi mia beni pe, weti mu taanga di beni diateminini nde,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Kuu, bamwakaa ba beni basiongi me na bayesini me, buleeli Nziaambi,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 mu tsitsi a maku mana (40) ma bilimi.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Kutso kesi a me, me nalabi ngwanya yi:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Baana ba nguu, disa mayele, kele muutu so mosi nha kati a beni a ayaba na mutimi wumubi, na wu munono, wu utsindi nde mu utakuu na Nziaambi wa moonyi.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Ka dihamisina bana mu bana, pasi iluumbu, mu pasi taanga dibutuu uleele: «lolo», paa ti muutu so mosi mu beni anyaala ukutu mutimi, na masumu manyaala ufutu nde.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Mu ngwanya, bisi dili bambaayi ba Kristo, so bisi dibeeri babanambata natee ku manini, mu ilimbisi ki bisi diabayi mu mbaandili.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ni mu buu, baleeli:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ka, bana bayuyi muniingi a ndaa a Nziaambi na babateminini nde? Ni boosi ba Mooso apalisi ku Ngipiti.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Bana Nziaambi akoli kesi mu tsitsi a maku mana (40) ma bilimi? Ni babasi masumu, na babakwiiri mu tsi ya tsata.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Mu taanga di Nziaambi alabi ngwanya yi: «Bo a bukoto pe ku mbuu ya puumini yi me na yilii mu bo», kwaa bana nde akitsuu? Ni kwaa babateminini nde.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Mu ngwanya, bisi dili mu umono ti bo a batuyi ukoto ku mbuu ya puumini yi pe, mundaa ti bo babisi usa imiini.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.