Hebreus 2
iyx (IYX) vs BKJ
1 Ni mu buu, bisi diafwaana uba babavulu ukangama mu nzisili yi bisi diayuu, paa dinyaala udiimbili.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Mandaa mayaabisi batumu ba Nziaambi mu taanga dialabii, mayilimi. Na baata boosi babameengili mo, so a buu pe, babahele utumumu mo, babayi tsieembili yafwaana kwaa bo.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ni mu buu, buni bisi dituu uvuu bisi bameme so bisi dimeengili liyobolo la pili yii? Pfumu nde makulu akwiyaabisi lo tsiomi, tumake babayuyi Pfumu bamweesi bisi ngwanya a lo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Na Nziaambi ahamisi imbaangi kia bo mu biliimbi bia ukimuu, mandaa ma lituu na bimaanga, na mu bungori ba Muheebili wa ngira ba nde akabi weti buli litoono la nde.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ka a kwaa batumu ba Nziaambi pe, Nziaambi aha tsi yikaayiri yi bisi dili mu utsuu mu yo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Mu ngwanya, uli na muutu wuli mu uta imbaangi ki mu Mabasonuu:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 We akulili muutu hoolo ku tsini a batumu ba Nziaambi,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 we asuusi bioosi nha tsini a miili mia nde.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ka bisi dili mu umono ti: Yiisu wubakulili hoolo ku tsini a batumu ba Nziaambi, bisi dili mu umono nde balwaatisa buzitu na mbilili mu ndaa pasi di nde amoni mu likwa. Mu yii, mu bweese ba Nziaambi, nde amoni likwa mu ndaa mbweyili a baata boosi.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Mu ngwanya, Nziaambi, muyilii a bioosi na wasa ti bioosi biba, ali atoono ti babalayi mu baana ba nde baba itwaari mu buzitu ba nde. Ni mu buu, ali bwafwaana ti Nziaambi asalila mapasi mu uyiluu unaangila Yiisu. Mundaa ti, Yiisu li mbaandili a liyobolo la bo, na ni nde li mu ubiti bo ku lo.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ka Yiisu wuli mu ubiaalisa na bababiaalisa, bo boosi Taayi mosi. Ni mu buu, Yiisu a ali na tsionyi pe mu uta bo baana ba nguu ba nde.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ngwanya nde aleeli:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Nde aleeli ka:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mundaa ti baana ba boosi bali biyiluu bili na musunyi na makili, Yiisu nde makulu akitii weti bo, nde alwaati imuutu imosi na bo. Ni mu buu, mu likwa la nde, nde akosili Saatina, wakaanga litu la likwa.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Nde akuuli babali batee ba boomo ba likwa mu idiingi kia bo kioosi.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mu ngwanya, a kwaa batumu ba Nziaambi pe nde abeyi libaasila, ka kwaa bateeri ba Abraami.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ni mubuu nde ali afwaana mu ufwaanina baana ba nguu ba nde mu bioosi, paa nde aba nguu a ngaanga a bo wa Nziaambi, waluulu mu kolokolo na wanambita mu isala kia Nziaambi, mu ndaa ukuungulu masumu ma baata boosi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Mu taanga di, nde ka utuu ubaasila baata babali kutso mapuusu, mundaa ti nde makulu ayoyi mu mapuusu na mu mapasi.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.