Hebreus 2

iyx (IYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni mu buu, bisi diafwaana uba babavulu ukangama mu nzisili yi bisi diayuu, paa dinyaala udiimbili.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Mandaa mayaabisi batumu ba Nziaambi mu taanga dialabii, mayilimi. Na baata boosi babameengili mo, so a buu pe, babahele utumumu mo, babayi tsieembili yafwaana kwaa bo.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ni mu buu, buni bisi dituu uvuu bisi bameme so bisi dimeengili liyobolo la pili yii? Pfumu nde makulu akwiyaabisi lo tsiomi, tumake babayuyi Pfumu bamweesi bisi ngwanya a lo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Na Nziaambi ahamisi imbaangi kia bo mu biliimbi bia ukimuu, mandaa ma lituu na bimaanga, na mu bungori ba Muheebili wa ngira ba nde akabi weti buli litoono la nde.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ka a kwaa batumu ba Nziaambi pe, Nziaambi aha tsi yikaayiri yi bisi dili mu utsuu mu yo.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Mu ngwanya, uli na muutu wuli mu uta imbaangi ki mu Mabasonuu:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 We akulili muutu hoolo ku tsini a batumu ba Nziaambi,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 we asuusi bioosi nha tsini a miili mia nde.»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ka bisi dili mu umono ti: Yiisu wubakulili hoolo ku tsini a batumu ba Nziaambi, bisi dili mu umono nde balwaatisa buzitu na mbilili mu ndaa pasi di nde amoni mu likwa. Mu yii, mu bweese ba Nziaambi, nde amoni likwa mu ndaa mbweyili a baata boosi.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mu ngwanya, Nziaambi, muyilii a bioosi na wasa ti bioosi biba, ali atoono ti babalayi mu baana ba nde baba itwaari mu buzitu ba nde. Ni mu buu, ali bwafwaana ti Nziaambi asalila mapasi mu uyiluu unaangila Yiisu. Mundaa ti, Yiisu li mbaandili a liyobolo la bo, na ni nde li mu ubiti bo ku lo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ka Yiisu wuli mu ubiaalisa na bababiaalisa, bo boosi Taayi mosi. Ni mu buu, Yiisu a ali na tsionyi pe mu uta bo baana ba nguu ba nde.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ngwanya nde aleeli:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nde aleeli ka:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Mundaa ti baana ba boosi bali biyiluu bili na musunyi na makili, Yiisu nde makulu akitii weti bo, nde alwaati imuutu imosi na bo. Ni mu buu, mu likwa la nde, nde akosili Saatina, wakaanga litu la likwa.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Nde akuuli babali batee ba boomo ba likwa mu idiingi kia bo kioosi.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Mu ngwanya, a kwaa batumu ba Nziaambi pe nde abeyi libaasila, ka kwaa bateeri ba Abraami.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ni mubuu nde ali afwaana mu ufwaanina baana ba nguu ba nde mu bioosi, paa nde aba nguu a ngaanga a bo wa Nziaambi, waluulu mu kolokolo na wanambita mu isala kia Nziaambi, mu ndaa ukuungulu masumu ma baata boosi.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mu taanga di, nde ka utuu ubaasila baata babali kutso mapuusu, mundaa ti nde makulu ayoyi mu mapuusu na mu mapasi.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.