2 Timóteo 3

iyx (IYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Libili moonyi bubwe mu ma ndaa ma: mu manini a taanga, sa muba na biluumbu bia pasi.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Mu ngwanya baata sa baba na nyiingi, sa batoono mboongo, sa baba na linaanguu, sa baba na liwaa. Bo sa batuu Nziaambi, na sa batemenene bataayi na banguu ba bo. Bo a butuu pe uvutulu matoondo mu mamabwe, a buba pe na likiinzi mu mandaa mamumata kwaa Nziaambi.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Bo sa baba na mitimi miminono, babahele a ngebe. Bo sa baba weti Saatina mu utsuu mamabi mu baata, sa na uba bangaa kakabi, sa batoono umweese bambaayi pasi na sa baba mitaata mia mamabwe.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Bo sa bayeelele bambaayi ba bo kwaa mitaata, sa baba na ituusi, sa baluulu mu liwaa. Na bo sa bavulu utoono makinyi ma tsi na sa babele Nziaambi.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Bo sa bamweese ti bo bangaa libweeye, ka sa ba bisi litu la Nziaambi. Takuu na baata baa!
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Babamosi nha kati a bo bali mu ukoto mu manzo na bali mu usuusu ku tsini a litumu la bo, bakaasa babali pasi pe mu ufutu, baluulu mu masumu, bali mu usalila manzala ma musunyi ma mupili na mupili.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Bakaasa baa bali mu usaa uyii taanga dioosi, ka a bali mu utuu uyaaba ngwanya pe.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Weti bu Yanesi na Yamberesi bateminini Mooso, bumosi ka, baata ba bali mu utemenene ngwanya. Bo bali na matsimi matekene, na imiini kia bo ili kia ibuu.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ka bo a buto pe la, mundaa ti baata boosi sa bayaaba bundimbi ba bo, weti bwamonii bundimbi ba Yanesi na Yamberesi.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ka we, we aduki me mu nziisili a me, mu ndiaatili a me, mu minhana mia me, mu imiini kia me, mu mukonono a me, mu litoono la me, mu pamini a me,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 mu kwaamisa a me, na mu mapasi ma me. We ayaaba mandaa moosi mabwiilili me ku ngaanda a Antioki, ku ngaanda a Ikonio, ku ngaanda a Lisitara, na ki pili a kwaamisa me namoni. Ka bunu, Pfumu akuuli me mu mii mioosi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Mu ngwanya, baata boosi batoono ubiti idiingi kia kuu mu Nziaambi mu itwaari na Yiisu Kristo sa ba kwaamisa bo.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ka baata babali bababi na ba ngaa pia, sa bayene ku la mu uyiluu bubi. Bo sa bafutu baata bakimi, na bo makulu sa bafutu bo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ka we, ba wahama na keketee mu maa ma we ayii na asiingi mu ilimbisi kioosi. We ayaaba kwaa ki muyiisi we ayii mo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Mu ngwanya, umatuu bungebe ba we, we ayaaba Mabasonuu ma Ngiri. Mo utuu uha we buyeri bali mu ubiti ku liyobolo, mu imiini mu Yiisu Kristo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Mabasonuu ma Ngira moosi, mamata kwaa Nziaambi na mali mafwaana mu uyiisi ngwanya, mu usieembe bubi, mu usuungusu mamabi na mu uyiisi ndiaatili yafwaana, na yi Nziaambi ali mu uloombo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ni mu buu mundaa mo, pasi muutu wuli mu usalila Nziaambi, sa aba wayilimi na wakuu mu usala bubwe mu mandaa moosi.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.