2 Pedro 3

iyx (IYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Banduu ba me ba litoono, wuunawu ni mukaanda wa mioolo me ndi mu usonuu kwaa beni. Mu mio miamioolo, me tooni ulibili beni moonyi, mu utsieemese matsimi ma beni mu yatala mandaa ma me naleeli kwaa beni.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Me natoono ti beni dilibili moonyi mu mandaa makwaleele beni mibili mia Nziaambi mia ngira. Na, a didiimbili pe ka tumini di Pfumu na Muyobili a bisi Yiisu Kristo, ahi kwaa batumu ba nde mu uyaabisa beni.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Diyiluu ukwayaaba ndaa yi: mu biluumbu bia tsieelele, baata bangaa manzala mamabi na baluulu mu saa, sa bayiri.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Bo sa baleele mutso saa: «Nde alasini uyiri, a buu pe? Ninha kuni ali? Bakaa ba bisi bakwiiri bele pe! Ka mandaa moosi bu mali, ni buuna bu mali umata mbaandila tsi!»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ka, bo bali mu udiimbili mu usaa nhana ti: umata bele pe, Nziaambi ayilii yulu na tsi mu ndaa a nde. Nde akabili toto na maamba na apalisi toto nha kati a maamba.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Bumosi ka, mu taanga di nyaamba yafuyi toto, tsi yikulu yadiimbili.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Mu yatala mayulu na tsi bia lolo bi, ni maana mandaa ma Nziaambi maa, makebe bio mundaa mbaa. Mo makebe bio mundaa iluumbu kia pfuundisi, bu bangaa masumu bakaafuu.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ka banduu ba me ba litoono, uli na ndaa mosi yi beni diafwaana uhele udiimbili: Kwaa Pfumu, iluumbu imosi ili weti makama kuumi ma bilimi, na makama kuumi ma bilimi mali weti iluumbu imosi.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pfumu a ali mu udiingi pe mu ukuusu lilasina la nde, weti bu babamosi bali mu utsimi. Ka mundaa beni nde ali mu ubaakebesele. Mundaa ti, nde a atoono pe ti muutu so ndila mosi afuu. Ka nde atoono ti baata boosi bakiingili mayele.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Iluumbu kia Pfumu sa iyiri, weti buli mu uyiri muyibi. Mu iluumbu kii, mayulu sa madiimbili mu idumu ki inene. Mbaa sa yinyeengese biloo bioosi bili mu mayulu. Toto na biyiluu bia nde bioosi, sa biyabina mu iluumbu kia pfuundisi.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Bu yili ti biloo bii bioosi ka sa bidiimbili, beni diafwaana uyiluu uyaaba buni beni diafwaana udiaata! Dinyaala ti ndiaatili a beni yiba ya bungiri, na ya libweeye, na diba bakangama mu Nziaambi.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Diyiluu ukebe nziriri a iluumbu kia Nziaambi, na disaa ti kio iyiri mu mawasa. Mu iluumbu kii, mayula sa masulumunu mu mbaa, na bioosi bia mu mayulu sa bisulumunu mu kiaangila kia milee mia mbaa.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ka bisi dili mu ukebe, weti buli lilasina la nde, mayulu mamanyatii na tsi yinyatii kukaaba libweeye.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ni mu buu, banduu ba me ba litoono, bu dili mu ukebe iluumbu kii, disa mifuri mia beni mioosi mu uba babatsieeme na bahele a keri nha misi mia Nziaambi, na mu uba mu iyeenge na nde.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Diyaaba ti, ni mundaa liyobolo la beni Pfumu ali mu ubaakama mutimi. Maa ni mandaa matooni uleele Pawuli, mwaana a nguu a bisi wa litoono, bu nde asionii kwaa beni, mu mayele ma Nziaambi aheeri nde.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ni buu nde asonuu mu mikaanda mioosi nha nde ali mu utsuu mu mandaa maa. Uli na bitsuru bili na pasi mu ubahala mu mikaanda mii. Na baata bangaa bundimbi na bahele na mayele bali mu utekese mambiindili ma mandaa maa, weti bu bo bali mu utekese mambuu ma mamosi ma Mabasonuu ma Ngira. Ni mu buu, bo bali mu ufuu mu ibomakulu.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Banduu ba me ba litoono, mu taanga di, me ndi mu udutu beni matswi. Ni mu buu, disa mayele! Dikele a diyadiimbili mu mamabi ma baata babahele na mikele. Na dikele a diyadiimbisi ilimbisi kia beni ki dili na kio.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ka dihama mu ukulu mu bweese na mu nziaabili a Pfumu na muvuuyisi a bisi Yiisu Kristo. Kwaa nde buzitu mu taanga di na mu bilimi na bilimi.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.