2 Pedro 3
iyx (IYX) vs BKJ
1 Banduu ba me ba litoono, wuunawu ni mukaanda wa mioolo me ndi mu usonuu kwaa beni. Mu mio miamioolo, me tooni ulibili beni moonyi, mu utsieemese matsimi ma beni mu yatala mandaa ma me naleeli kwaa beni.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Me natoono ti beni dilibili moonyi mu mandaa makwaleele beni mibili mia Nziaambi mia ngira. Na, a didiimbili pe ka tumini di Pfumu na Muyobili a bisi Yiisu Kristo, ahi kwaa batumu ba nde mu uyaabisa beni.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Diyiluu ukwayaaba ndaa yi: mu biluumbu bia tsieelele, baata bangaa manzala mamabi na baluulu mu saa, sa bayiri.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Bo sa baleele mutso saa: «Nde alasini uyiri, a buu pe? Ninha kuni ali? Bakaa ba bisi bakwiiri bele pe! Ka mandaa moosi bu mali, ni buuna bu mali umata mbaandila tsi!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ka, bo bali mu udiimbili mu usaa nhana ti: umata bele pe, Nziaambi ayilii yulu na tsi mu ndaa a nde. Nde akabili toto na maamba na apalisi toto nha kati a maamba.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Bumosi ka, mu taanga di nyaamba yafuyi toto, tsi yikulu yadiimbili.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Mu yatala mayulu na tsi bia lolo bi, ni maana mandaa ma Nziaambi maa, makebe bio mundaa mbaa. Mo makebe bio mundaa iluumbu kia pfuundisi, bu bangaa masumu bakaafuu.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ka banduu ba me ba litoono, uli na ndaa mosi yi beni diafwaana uhele udiimbili: Kwaa Pfumu, iluumbu imosi ili weti makama kuumi ma bilimi, na makama kuumi ma bilimi mali weti iluumbu imosi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pfumu a ali mu udiingi pe mu ukuusu lilasina la nde, weti bu babamosi bali mu utsimi. Ka mundaa beni nde ali mu ubaakebesele. Mundaa ti, nde a atoono pe ti muutu so ndila mosi afuu. Ka nde atoono ti baata boosi bakiingili mayele.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iluumbu kia Pfumu sa iyiri, weti buli mu uyiri muyibi. Mu iluumbu kii, mayulu sa madiimbili mu idumu ki inene. Mbaa sa yinyeengese biloo bioosi bili mu mayulu. Toto na biyiluu bia nde bioosi, sa biyabina mu iluumbu kia pfuundisi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Bu yili ti biloo bii bioosi ka sa bidiimbili, beni diafwaana uyiluu uyaaba buni beni diafwaana udiaata! Dinyaala ti ndiaatili a beni yiba ya bungiri, na ya libweeye, na diba bakangama mu Nziaambi.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Diyiluu ukebe nziriri a iluumbu kia Nziaambi, na disaa ti kio iyiri mu mawasa. Mu iluumbu kii, mayula sa masulumunu mu mbaa, na bioosi bia mu mayulu sa bisulumunu mu kiaangila kia milee mia mbaa.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ka bisi dili mu ukebe, weti buli lilasina la nde, mayulu mamanyatii na tsi yinyatii kukaaba libweeye.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ni mu buu, banduu ba me ba litoono, bu dili mu ukebe iluumbu kii, disa mifuri mia beni mioosi mu uba babatsieeme na bahele a keri nha misi mia Nziaambi, na mu uba mu iyeenge na nde.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Diyaaba ti, ni mundaa liyobolo la beni Pfumu ali mu ubaakama mutimi. Maa ni mandaa matooni uleele Pawuli, mwaana a nguu a bisi wa litoono, bu nde asionii kwaa beni, mu mayele ma Nziaambi aheeri nde.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ni buu nde asonuu mu mikaanda mioosi nha nde ali mu utsuu mu mandaa maa. Uli na bitsuru bili na pasi mu ubahala mu mikaanda mii. Na baata bangaa bundimbi na bahele na mayele bali mu utekese mambiindili ma mandaa maa, weti bu bo bali mu utekese mambuu ma mamosi ma Mabasonuu ma Ngira. Ni mu buu, bo bali mu ufuu mu ibomakulu.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Banduu ba me ba litoono, mu taanga di, me ndi mu udutu beni matswi. Ni mu buu, disa mayele! Dikele a diyadiimbili mu mamabi ma baata babahele na mikele. Na dikele a diyadiimbisi ilimbisi kia beni ki dili na kio.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ka dihama mu ukulu mu bweese na mu nziaabili a Pfumu na muvuuyisi a bisi Yiisu Kristo. Kwaa nde buzitu mu taanga di na mu bilimi na bilimi.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.