2 Coríntios 9

iyx (IYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A yili na ndutu pe kwaa me, mu usonuu beni mu ndaa ya uha libaasila kwaabangaa imiini ba ku Yerusalemi.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Ngwanya, me nayaaba manzala ma beni mamabwe, na me namweese kinyi a me mu beni kwaa basi Masedwane. Me naleele kwaa bo: «Umata ilimi kialabii, baana banguu ba ku itinini kia Akayi bali bayilimi mu uha libaasila.» Pamini a beni yahamisi baata balaa nha kati a bo.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Mu yii, me nitsinduu beni baana banguu ba bisi, paa ti bo banyaala utungululu ubili ku bisi diaba mu ubili beni kwaa bo. Mundaa ndaa yii, me natoono ti beni diyiluu uyilimi, weti bu me naleeli yo.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 So a buu pe, mbii ti basi Masedwane bayiri itwaari na me, na bo a bamoni pe ti beni diayilimi, bisi sa dimono tsionyi mu ndaa ilimbisi kia bisi mu beni, na beni ka sa dimono tsionyi.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ni mu buu, me namoni ti, bubwe me loombo kwaa baana banguu baa, mu utswaamina kwaa beni, mu ndaa uyakukuu bungori ba beni dialasini. Ni mu buu, bungori me sa biba bayilimi mu taanga di me kaayiri. Na bo sa bamweese ti, beni dili mu uha, mu mutimi mosi, ka a mu mitimi mioolo pe.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Dilibili moonyi mu ndaa yi: wu ukunu bibikee, sa akukuu bibikee, wu ukunu biavululu, sa akukuu ka biavululu.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Nyaala muutu muutu aha weti bu nde atsimi ku tso mutimi a nde, kwahele a minyoongo so kwaamisa. Mundaa ti, Nziaambi atoono muutu wuli mu uha mu kinyi.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na Nziaambi li na lituu la uluusu beni mu bweese ba mupili na mupili, paa beni dibaa taanga dioosi bi beni dili na nzala bio. Buu, beni sa diba ku tso mbayili yavululu, paa diyiluu mandaa moosi mamabwe.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Weti buli mu uleele Mabasonuu ma Ngira:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Nziaambi wuli mu uha mbutu kwaa mukuni na lipa weti biloo, nde sa aha ka mbutu diavululu, di beni dili na nzala dio. Nde sa akulusu dio, paa libweeye la beni libutu mbutu dialaa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Nziaambi sa asa ti beni diba bisini mu makuulu moosi, paa ti beni dimweese mu taanga dioosi buleembi mu ukabanga bambaayi. Ni mu buu, baata balaa sa bavutulu matoondo kwaa Nziaambi, mu bungori ba bisi dikaatooso kwaa bo mu kuumbu a beni.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Mundaa ti, isala ki beni dili mu ukuusu, a ili mu ubaasila ndila bangaa imiini mu manzala ma bo pe. Ka kio ili mu uhamisa baata mu usa makuundu mamalayi ma mvutili a matoondo kwaa Nziaambi.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Bu bumono ndutu a libaasila la beni, baata balaa sa babili Nziaambi mundaa buleembi na utumumu kwa beni mu Ndaa Yimbwe ya Kristo yi beni dili na pamini, na mundaa ti beni dili mu umweese mutini wu mubwe mu itwaari mu ukaba mbayili a beni kwaa bo na kwaa ba mbaayi boosi.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Bo sa bakuundu mu nzala yalaa mu beni, mu umweese litoono la bo mu beni, mu ndaa bweese ba ukimuu ba Nziaambi aha kwaa beni.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Divutulani matoondo kwaa Nziaambi mu ndaa bungori ba nde babahele na ifwaani!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.