2 Coríntios 9

iyx (IYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A yili na ndutu pe kwaa me, mu usonuu beni mu ndaa ya uha libaasila kwaabangaa imiini ba ku Yerusalemi.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ngwanya, me nayaaba manzala ma beni mamabwe, na me namweese kinyi a me mu beni kwaa basi Masedwane. Me naleele kwaa bo: «Umata ilimi kialabii, baana banguu ba ku itinini kia Akayi bali bayilimi mu uha libaasila.» Pamini a beni yahamisi baata balaa nha kati a bo.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mu yii, me nitsinduu beni baana banguu ba bisi, paa ti bo banyaala utungululu ubili ku bisi diaba mu ubili beni kwaa bo. Mundaa ndaa yii, me natoono ti beni diyiluu uyilimi, weti bu me naleeli yo.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 So a buu pe, mbii ti basi Masedwane bayiri itwaari na me, na bo a bamoni pe ti beni diayilimi, bisi sa dimono tsionyi mu ndaa ilimbisi kia bisi mu beni, na beni ka sa dimono tsionyi.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ni mu buu, me namoni ti, bubwe me loombo kwaa baana banguu baa, mu utswaamina kwaa beni, mu ndaa uyakukuu bungori ba beni dialasini. Ni mu buu, bungori me sa biba bayilimi mu taanga di me kaayiri. Na bo sa bamweese ti, beni dili mu uha, mu mutimi mosi, ka a mu mitimi mioolo pe.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Dilibili moonyi mu ndaa yi: wu ukunu bibikee, sa akukuu bibikee, wu ukunu biavululu, sa akukuu ka biavululu.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nyaala muutu muutu aha weti bu nde atsimi ku tso mutimi a nde, kwahele a minyoongo so kwaamisa. Mundaa ti, Nziaambi atoono muutu wuli mu uha mu kinyi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Na Nziaambi li na lituu la uluusu beni mu bweese ba mupili na mupili, paa beni dibaa taanga dioosi bi beni dili na nzala bio. Buu, beni sa diba ku tso mbayili yavululu, paa diyiluu mandaa moosi mamabwe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Weti buli mu uleele Mabasonuu ma Ngira:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nziaambi wuli mu uha mbutu kwaa mukuni na lipa weti biloo, nde sa aha ka mbutu diavululu, di beni dili na nzala dio. Nde sa akulusu dio, paa libweeye la beni libutu mbutu dialaa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nziaambi sa asa ti beni diba bisini mu makuulu moosi, paa ti beni dimweese mu taanga dioosi buleembi mu ukabanga bambaayi. Ni mu buu, baata balaa sa bavutulu matoondo kwaa Nziaambi, mu bungori ba bisi dikaatooso kwaa bo mu kuumbu a beni.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mundaa ti, isala ki beni dili mu ukuusu, a ili mu ubaasila ndila bangaa imiini mu manzala ma bo pe. Ka kio ili mu uhamisa baata mu usa makuundu mamalayi ma mvutili a matoondo kwaa Nziaambi.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Bu bumono ndutu a libaasila la beni, baata balaa sa babili Nziaambi mundaa buleembi na utumumu kwa beni mu Ndaa Yimbwe ya Kristo yi beni dili na pamini, na mundaa ti beni dili mu umweese mutini wu mubwe mu itwaari mu ukaba mbayili a beni kwaa bo na kwaa ba mbaayi boosi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Bo sa bakuundu mu nzala yalaa mu beni, mu umweese litoono la bo mu beni, mu ndaa bweese ba ukimuu ba Nziaambi aha kwaa beni.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Divutulani matoondo kwaa Nziaambi mu ndaa bungori ba nde babahele na ifwaani!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.